==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྐུར་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྐུར་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྐུར་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་བལྟམས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །དུག་ལྔའི་དྲི་བཀྲུ་དབང་མཆོག་ལྔ་སྩོལ་ལ། །རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དགེ་ལེགས་ཀྱིས། །འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་རིང་འཚོ་སྩོལ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་པདྨ་སྐྱེས། །ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྗེ། །བདག་བློའི་པད་མཚོར་གསང་གསུམ་ཉིན་བྱེད་འོད། །འབྲལ་མེད་ཡེ་ཤེས་འདབ་བརྒྱ་བཞད་མཛད་གསོལ། །ཟུར་ཁྱད་ཙམ་མིན་སྔོན་ཆད་མ་བྱུང་བ། །སྔགས་གཞུང་ཀུན་ལ་གྲགས་པས་གདམས་པའི་མཆོག །རིགས་ལྔ་གཅིག་བསྡུས་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ། །ངོ་མཚར་གང་དེའི་སྨིན་བྱེད་བྱ་བ་འཆད། །དེ་ལ་འདིར་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཉིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་སར་ཐབས་གང་གིས་འཛེགས་པའི་ཟབ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་བསྡུས་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་གཞུག་པར་འདོད་པས་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ།
དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཡོ་བྱད་ཉེ་བར་བསྡོག་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་སོགས་ལས་སུ་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་གནས་སུ་ཡར་ངོའི་ཚེ་གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་དགེ་བའི་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་རྒྱས་པར་འགྲུབ་ན་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་སྒྲོམ་དུ་གཞུག་དགོས་པས་དེ་ལྟ་ན་གཞན་དོན་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་འཆིང་གིས་བཅིངས་པ་ལས། ཆག་ཆག་གདབ་པ་དང་རྒྱན་འགོད་པའི་ཚིགས་བཅད་འདི་ཉིད་ལྟར་སྦྱར། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་སྟ་གོན་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཚང་ལ་མ་འཁྲུག་པ་བྱ་ཞིང་། སྐབས་དེར་སློབ་མ་སྟ་གོན་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱིས་འགྲེ་དགོས་པ་ཡིན་ཡང་། འདིར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་རྟ་བབས་
སྣམ་བུ་བརྒྱད་མ་ཆོས་འཁོར་སྟེང་ཚེ

【汉语翻译】
甚深七法根本三尊长寿甚深法类中，无量寿佛五部总集之灌顶引导甘露之流。慧无边。

【英语翻译】
From the Profound Seven and Root Three, the Profound Essence of Longevity, the Empowerment and Introduction of the General Practice of Amitayus of the Five Families, a Stream of Nectar. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བུམ་གདུགས་དང་བཅས་པ། ཕྱི་རོལ་རྡོར་ར་མེ་འོད་ལྔའི་པ་ཏྲས་བསྐོར་བ། ལྷ་གནས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རིན་ཆེན་སྤེལ་མའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ། ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་རྟགས་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །མཚམས་བཞིར་ཚེ་བུམ་རྒྱན་ལྡན། སྒོ་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། མུན་ཁྱམས་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་གསུམ་ལ་རིམ་བཞིན་པདྨ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་ལ་གཞུང་གསལ་ཁྱད་ཆོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀྲམ་པའི་ཁར། ཁྲིའུ་ལྔ་ཚོམ་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་རིགས་ལྔའི་རང་མདོག་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་རྣམས།་་་གལ་ཏེ་མ་འཛོམ་ན་རིགས་ལྔའི་བུམ་པ་གཅིག་ལ་བསྡུས་ཀྱང་རུང་ཙམ་མོ། །མཆན། ཀྱི་ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་ཆུང་བ་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཅན། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ། དབུས་སུ་མིང་དབང་ཅོད་པན་ཁ་དོག་ལྔ་པ་འཛོམ་ན་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ངོས་སུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བུམ་གཟུགས་རྒྱུ་དང་རྒྱན་སོགས་གཟབ་སྤྲོས་ཅན། གཡས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པ་མར་གྱི་ཟེའུ་པྲོག་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཚེ་ཆང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། དེ་གཉིས་ཀའང་གོང་མས་བསྒྲུབས་པའི་ཕབས་རྒྱུན་བཏབ་པ། སྐབས་གང་བདེར་ཚེ་མདའ་རྒྱན་ལྡན། གསང་དབང་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། ཤེར་དབང་རིག་ཙཀ་གམ་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་མཱུཾ་ཡིག་བྲིས་པ། ཚིག་དབང་ཤེལ་རྡོ། སྐུ་བརྙན་ཙཀ་ལི། སྔགས་ཕྲེང་། མེ་ལོང་། རྗེས་གནང་ཆས་གདུགས་དུང་དཀར་འཁོར་ལོ་ཕྱག་ཤིང་སོགས། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཅན་རྣམས་བཞག །མདུན་ངོས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་བཤམ། གཞན་ཡང་གཏེར་སྲུང་སོགས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ། བགེགས་
གཏོར་གཉིས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན། མིག་དར། མེ་ཏོག །མཎྜལ། གུ་གུལ། ཡུངས་ཐུན། སྤོས་རོལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཚོགས་གསག་ལན་གསུམ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་མཐུན་མཐར། བཀའ་བསྒོ་བ་ནས་བརྩམ་ཚེའི་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་བསྟིམས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་སྒྲུབ་ནས། བསྒྲུབ་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གོ་སར་བཞིན་དང་མེ་ལོང་གི་སྣང་ཆ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཛཔ྄་ཁང་དུ་ཕྱ

【汉语翻译】
以及宝瓶和伞盖。外围环绕着五种火焰光芒的金刚墙。在天界，八瓣莲花和珍宝交错的中央是白色法轮。四个方向是四种姓氏的标志和颜色。四个角落装饰着长寿宝瓶。四扇门有四个手印。黑暗的门廊，东边的弓、箭、箭衣三者，依次以莲花、珍宝、金刚的链条装饰，等等，在共同的基础上，陈设着以经文阐明的特殊品质所装饰的物品。五堆供品的中央和四个方向，陈列着二十五个装满精华的大胜宝瓶，颈饰是五种姓氏各自的颜色，以及面具、装饰品、咒语和金刚杵。···如果不能全部备齐，也可以将五种姓氏的宝瓶集中在一个宝瓶中。注释：东边是较小的尊胜佛母，带有蓝色颈饰；南边是珍宝头饰；西边是金刚杵；北边是铃铛；中央是名称权势的五色顶饰，如果齐全，数量与弟子的数量相等。在这些的背面，是装饰华丽的长寿树，宝瓶的形状、材质和装饰等。右边是无裂缝的珍宝容器，里面装有带有酥油灯芯的酥油，并混合了长寿酒和三种甜味。左边是长寿丸。这两者都加入了先前修持过的传承精华。在任何方便的时候，都备有装饰华丽的长寿箭。秘密灌顶的颅器甘露。智慧灌顶的明妃像或朱砂镜，上面写着吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。语言灌顶的水晶石。身灌顶的佛像擦擦。念珠。镜子。随许物品，如伞、海螺、法轮、手杖等。放置带有绿色颈饰的事业宝瓶。前面陈设着药物、血、朵玛三种供品，以及外供品和成排的供品。此外，还有献给财神等守护神的朵玛。两个驱魔朵玛。会供的物品。誓言物。眼布。鲜花。坛城。古古尔香。芥末子。焚香和乐器等，应将所有必需的物品准备妥当。第二，修持和供养坛城：首先进行七句祈请文和传承祈请文。积累三遍资粮。驱魔朵玛的加持和回向与共同仪轨相同。从下达指令开始，持续不断地进行长寿仪轨《莲花鬘》。将自生本尊和面前本尊无二无别地观想，进行广大的供养和赞颂。将所修持的坛城，如同镜子中的影像一般，迎请到智慧坛城中。

【英语翻译】
Including vase and umbrella. Surrounded by a vajra fence and five-colored flames of light on the outside. In the celestial palace, a white wheel in the center of an eight-petaled lotus and interlocked jewels. Four family symbols and colors in the four directions. Four corners adorned with longevity vases. Four mudras at the four doors. The dark corridor, with bows, arrows, and quivers in the east, each adorned with garlands of lotuses, jewels, and vajras, respectively, etc., arranged on a common basis, adorned with special qualities elucidated in the scriptures. In the center and four directions of the five offering heaps, the twenty-five great victorious vases filled with essence, with necklaces of the five families' own colors, along with masks, ornaments, mantras, and vajras. ... If not all can be assembled, it is also acceptable to combine the vases of the five families into one vase. Note: To the east is a smaller Namgyalma with a blue necklace; to the south, a jewel headdress; to the west, a vajra; to the north, a bell; in the center, a five-colored crown of name and power, if complete, equal to the number of students. On the back of these, a lavishly decorated longevity tree with the shape, material, and ornaments of a vase, etc. On the right, an unbroken jewel container filled with butter with a butter lamp wick, mixed with longevity wine and three sweets. On the left, longevity pills. Both of these have been infused with the lineage essence previously practiced. Whenever convenient, have a decorated longevity arrow. Secret empowerment skullcup nectar. Wisdom empowerment consort image or vermillion mirror with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) written on it. Speech empowerment crystal. Body empowerment image tsha-tsha. Rosary. Mirror. Consecration items such as umbrella, white conch, wheel, staff, etc. Place the activity vase with a green necklace. In front, arrange the three offerings of medicine, blood, and torma, as well as outer offerings and rows of offerings. Also, tormas offered to treasure protectors and other deities. Two obstacle-removing tormas. Gathering feast items. Pledge substances. Eye cloths. Flowers. Mandala. Gugul incense. Mustard seeds. Incense and musical instruments, etc., all necessary items should be prepared. Second, performing and offering the mandala: First, precede with the Seven-Line Prayer and lineage prayer. Accumulate merit three times. The blessing and dedication of the obstacle-removing torma are the same as the common ritual. Starting from the command, continuously perform the longevity ritual "Garland of Lotuses." Visualize oneself and the front deity as inseparable, and perform extensive offerings and praises. Invite the mandala being practiced, like a reflection in a mirror, into the wisdom mandala.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ཏེ་ཚེ་བཅུད་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རིགས་ལྔའི་བཟླས་པ་ཆ་སྙོམས་པ་ཅི་ནུས་མཐར། བུམ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་མགྱོགས་མ་བཞི་དང་བཅས་པ་མཁའ་ལ་འཇའ་སྤྲིན་ལྡངས་པ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་འཇུས་ཏེ་རིགས་ལྔའི་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་སྤོས་དང་དྲིལ་གསིལ་བཅས་ཚེ་འགུགས་པདྨའི་ཞགས་པ་ཚང་བར་བཏང་ལ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་བསྡུས་ཏེ། གཞུང་གསལ་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང་། ལས་
ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རེག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ། ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་གི་རྡུལ་ཕྲན་དུ་གྱུར་པས་བགེགས་བསྐྲད་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས། དམ་ཅན་དང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་ཚང་བར་གཏང་། བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ལ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་དམ་བཅའ་འོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལའང་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས། ཕྱི་འཇུག་དང་ནང་འཇུག་གོ །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དར་གྱི་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་ཏེ། འདུ་བར་འོས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་དར་ཡུག་དམར་པོ་ཁ་ཚར་ཅན་གྱིས་གདོང་གཡོགས། ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་བྱིན་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་འདི་ལྟར་བསྒོའོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་དུ་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་
ཤིང་། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་ཐོགས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་

【汉语翻译】
之后以寿命精华摄集的等持，尽力念诵五部种姓的咒语，最终在宝瓶无死金刚宫殿之中，五部种姓无量寿佛与四位速疾母，如空中彩虹云雾般刹那间显现。自身命咒的光芒缠绕于系绳之上，宝瓶的本尊众融入心中。彼等身中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶水中无二无别。如此信解，手持系绳，念诵五部种姓咒语。最终摇动箭幡，伴随香和铃声，完整进行勾召寿命的莲花索。将轮涅稳动的一切寿命精华，摄集于坛城宝瓶的修法物之中。明诵仪轨，进行供赞，祈请成就。事业宝瓶，在圆满一切功德的内部，于甘露海中央的莲花日轮座上，忿怒甘露旋尊，身色绿黑色，持交叉金刚杵和期克印，具有尸林装束，其心间日轮上的吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围环绕咒语。以我心间的光芒触及，从而催动了本誓之意。念诵：嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈纳哈纳 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 甘露 军荼利 击 击 吽 啪特）。观想其化为与水微尘相同的微小忿怒尊微粒，从而具有成办驱除障碍等一切事业的能力。供奉护法和地神朵玛，完整进行会供的事业，包括息增怀诛。为了使自身具有能力，投掷智慧之花，誓愿进入智慧坛城，摄受弟子。第二，实际灌顶的次第也分为两部分：进入坛城的次第和实际灌顶。第一部分也分为两部分：外入和内入。第一部分是：坛城被帷幕遮蔽，适合进入的弟子们在外部的门前，用红色的面罩遮盖面部，手中给予鲜花，由金刚阿阇黎如此宣告：你们过去未曾见过幻化无量寿佛的坛城，为了表示这一点，用红色的面罩遮盖面部，手持象征与本尊见面的信物——珍贵的花束，合掌

【英语翻译】
Then, with the samadhi of gathering the essence of life, recite the mantras of the five families as much as possible. Finally, in the palace of the immortal vajra of the vase, the five families of Amitayus and the four swift mothers appear in an instant like rainbows and clouds rising in the sky. The light of one's own life mantra clings to the life-sustaining thread, and the deities of the vase enter the heart. From their bodies, streams of bodhicitta nectar flow down, becoming one with the vase water, inseparable. With this faith, hold the life-sustaining thread and recite the mantras of the five families. Finally, wave the arrow banner, accompanied by incense and bells, and fully cast the lotus lasso that summons life. Gather all the essence of life of samsara and nirvana, the stable and the moving, into the substances for accomplishing the mandala vase. Clearly recite the ritual text, make offerings and praises, and receive the siddhis. In the fully accomplished inner part of the activity vase, on a lotus and sun seat in the center of the ocean of nectar, is the wrathful Amrita Kundali, green-black in color, holding a crossed vajra and a threatening mudra, adorned with charnel ground ornaments, with a Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable on a sun disc at his heart, surrounded by a garland of mantras. Touched by the light from my heart, the mind of the samaya is stirred. Recite: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 甘露 军荼利 击 击 吽 啪特). Visualize it transforming into tiny particles of wrathful ones, equal to the minute particles of water, thus possessing the power to accomplish all activities such as dispelling obstacles. Offer tormas to the oath-bound protectors and treasure guardians. Fully perform the activities of the tsok, including pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions. In order to empower oneself, cast the wisdom flower, vowing to enter the mandala of wisdom and to take disciples. Secondly, the actual empowerment sequence is also divided into two parts: the sequence of entering the mandala and the actual empowerment. The first part is also divided into two parts: outer entry and inner entry. The first part is: the mandala is concealed by a curtain, and the disciples who are suitable to enter are covered with red veils at the outer door, and flowers are given in their hands. The vajra master declares as follows: You have not seen the mandala of the illusory Amitayus before. To symbolize this, your faces are covered with red veils, and you hold a bunch of precious flowers, a token of meeting the deity, with your palms joined.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་བཞི་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ རང་གསང་སྒོ་བཅད་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ རང་རིག་རང་གསལ་ཆེན་པོ་རུ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་སྒོ་སྲུང་ལྷ་མོ་བཞི་པོས་བཀའ་ལན་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ ཞུགས་ཀྱང་དམ་ཚིག་ཐུབ་པ་ནི༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ དེ་བས་ཁྱེད་རྣམས་འདིར་འཇུག་པ༔ དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་ཞུགས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ །དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་སྤོས་ཐུན་གྱི་སྦྱོར་བས་བསྐྲད།
ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་དབྱིངས་ལས་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ་མོ། །གཉིས་པ་ནང་འཇུག་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་བཅས་འཁོད་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་འཆི་བདག་གི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་ཅིང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནོད་ལ། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་མ་འཁྲུལ་བ་དང་ལྡན་པས་གསན་པར་ཞུ། དེའང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་གོ་མཱིའི་ཞལ་ནས། བདེ་གཤེགས་ལམ་རྟེན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཆས་གྱུར་པའི། །སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་མི་ཡིས་རྙེད་པ་གང་ཡིན་པ། །ལམ་དེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ཡིས་མི་རྙེད་ལྷ་མིན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རིག་འཛིན་མི་འམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེས་མིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐར་པ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུའི་རྐྱེན་ནམ་རྩ་བའི་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་གྲུབ་པའི་མི་ལུས

【汉语翻译】
安住于大坛城之门前，以祈请四位大速疾母开启门户之意乐，随诵此文： 吼！祈请安乐逝者之坛城，自性秘密门禁之空行母众，于自证自明大光明中，无别大界开启门户！ 如是祈请，心想四位守门神女赐予答复。 吼！于安乐逝者之都城，得入之具缘者甚稀少，入已能守持誓言者，百人之中仅有一二也。 故汝等欲入于此者，当极善守护誓言，于自证智慧坛城中，汝等速疾入之！ 如是赐予，心想宫殿之四门豁然开启。 以事业宝瓶之水沐浴。 驱逐魔障。 以རཾ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火）ཡཾ་（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，风）ཁཾ་（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，空）清净。 嗡（藏文，梵文天城体om，梵文罗马拟音om，圆满）阿（藏文，梵文天城体ah，梵文罗马拟音ah，生起）吽（藏文，梵文天城体hum，梵文罗马拟音hum，降伏） 吼（藏文，梵文天城体ho，梵文罗马拟音ho，惊觉） 三遍，以手印加持。 萨瓦 布达 阿嘎夏 亚 匝（藏文，梵文天城体sarva bhuta akarshaya jah，梵文罗马拟音sarva bhuta akarshaya jah，一切 भूत 吸引 匝）迎请魔障。 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维 效 穆 凯 贝 效 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 斯帕 冉 阿 依芒 嘎嘎纳 康 哥日 赫 纳 依当 巴 雅 迪 梭 哈（藏文，梵文罗马拟音sarva vighnam namah sarva tathagatebhyo visva mukhebhyah sarva tha kham udgate spharana imam gagana kham grihne idam balyadim svaha，一切 维格南 敬礼 一切 如来 诸佛 毗首 穆凯 诸佛 一切 他 空 乌嘎 喋 斯帕 冉 此 嘎嘎纳 空 接受 此 巴雅迪 梭哈）。 三遍供养，如事业次第。 吽 吽 吽！ 三世诸佛等降谕。 以猛咒、乐器、香烟之配合驱逐。 吽！ 由炽燃之界等观想防护轮坚固。 二、入内： 于上师前，双膝跪地，合掌而住，如是说： 为令如虚空般之有情众生，暂时从死主之怖畏中救护，究竟安置于五部持明之果位。 为此之故，入于幻化寿命大坛城，领受成熟之灌顶，修持解脱道之次第。 如是发起广大菩提心，以不紊乱听闻佛法之威仪谛听。 恰如大阿阇黎月官所言： 逝者道之所依，成为引导有情之舟楫，此乃心之大力者所能获得，此道天与龙不能得，非天与，空行持明非人与腹行亦不能得。 如是所说，成就解脱之因缘或根本之力圆满具足者，乃是由广大福德所成就之人身。

【英语翻译】
Having settled at the gate of the great mandala, with the intention of requesting the four great swift mothers to open the gate, repeat after me: HO! To the mandala of the Sugatas, the dakinis who have sealed the secret gate, in the great self-aware, self-luminous state, open the gate to the great indivisibility! Having prayed thus, imagine that the four gatekeeper goddesses grant a reply. HO! In the city of the Sugatas, those who are fortunate enough to enter are very rare. Even if they enter, those who can keep their vows are only one or two in a hundred. Therefore, those of you who enter here, keep your vows very well. In the mandala of self-aware wisdom, may you enter quickly! Having bestowed this, imagine that the four gates of the palace are opened with a snap. Bathe with water from the action vase. Disperse obstacles. Purify with RAM YAM KHAM. Bless three times with OM AH HUM HO and mudra. Invoke the obstacles with SARVA BHUTA AKARSHAYA JAH. SARVA VIGHNAM NAMAH SARVA TATHAGATEBHYO VISVA MUKHEBHYAH SARVA THA KHAM UDGATE SPARANA IMAM GAGANA KHAM GRIHNE IDAM BALYADI SVAHA. Offer three times, according to the action manual. HUM HUM HUM! The Buddhas of the three times and others issue commands. Banish with the combination of fierce mantras, music, and incense. HUM! Meditate on the protective circle as stable, from the sphere of blazing, and so on. Second, entering inside: Kneeling before the teacher with palms joined, say this: May all sentient beings equal to space be protected from the fear of the Lord of Death in the meantime, and ultimately be placed in the state of the five vidyadharas. For this purpose, enter the great mandala of illusory life, receive the ripening empowerment, and practice the stages of the liberating path. Clarify this thought of generating bodhicitta, and listen with conduct that is not confused with listening to the Dharma. As the great teacher Chandragomin said: The support of the path of the Sugatas, which has become a vessel for guiding beings, is attained by those with great mental strength. That path cannot be attained by gods and nagas, nor by asuras, nor by vidyadharas, nor by kimnaras, nor by those who crawl on their bellies. As it is said, the cause and condition for accomplishing liberation, or the complete power of the root, is the human body accomplished by great merit.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་རིན་པོ་ཆེ་ཁམས་དྲུག་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ཡང་། སྤྱིར་འཛམ་བུ་གླིང་པའི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་ལས་ངན་གྱི་སྐལ་པ་མཐུན་པས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་སྐབས་འདིར་ཚེ་ཐུང་ཞིང་དེ་ལའང་གློ་བུར་གྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་པས། རིང་དུ་འཚོ་བ་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་
ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཐབས་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་དགོས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ཇི་སྐ་དུ། མཐོ་རིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བདུན་ལས་ཀྱང་། ཚེ་རིང་བ་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ། ཞེས་པ་ལྟར་དལ་འབྱོར་ཆོས་ལྡན་རིང་དུ་འཚོ་བ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་མཐོ་ངེས་པར་ལེགས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་ཏུ་རུང་བ་ཡིན། རིང་འཚོའི་ཁོག་དོན་རྣམ་པར་གཞག་པའང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་ལས་རྣམ་པ་བཞིར་བསྡུས་ནས་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་གསོ་བར་བྱ་བ་ཚེ་ཉམས་པའི་རྐྱེན་ནི། དམ་ཉམས་སེམས་དཀྲུགས་ཡི་ཆད་དངངས་པ་དང་། །ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་རྦོད་གཏོང་ཚར་གཅོད་དང། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། །གནས་ངན་དག་ཏུ་གནས་ཕབ་འདི་དག་ནི། །ཚེ་ཉམས་དངངས་དང་བགེགས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཉམས་པའི་རྟགས་ནི། འཁོར་ལ་ཁྲོ་ཞིང་སྡུག་སྐད་འབྱིན་པ་དང་། །བཞིན་འགྱུར་སྤྱོད་ལམ་རྣམས་ནི་འཆལ་པ་དང་། །སློབ་དཔོན་འཚོ་བྱེད་དུས་ལས་ཡོལ་བ་དང་། ཁ་ཟས་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གར་མི་འོང་བ། །འདི་དག་རྣམས་ནི་ཉམས་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གིས་གསོ་བར་བྱེད་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་། ཏིང་འཛིན་ཕྲ་མོ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་མཁས་ཤིང་དབང་ཐོབ་པ། །མཐུ་བྱིན་ཆེ་ཞིང་དམ་ཅན་ཉེ་བ་སྟེ། །འདི་གསུམ་གང་གིས་བཀུག་ཀྱང་ཁུག་པར་
འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཐབས་ཇི་ལྟ་བུས་གསོ་བའི་ཚུལ་ལའང་། མཆོད་སྦྱིན་སོགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཚེ་བསོད་སྤེལ་བར་འདོད་པ་ཕྱི་རོལ་པའི་ལུགས་ནི་འཕྲལ་ཡུན་ཉེས་པ་དུ་མའི་གཞིར་གྱུར་པས་དོར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་། སྨན་དང་བཅུད་ལེན་གྱི་སྦྱོར་བས་ཚེ་རིང་པོར་སྲིང་བ་ཕྱི་ནང་ཐུན་མོང་གི་ལུགས་ཀྱང་བྱ་དཀའ་ལ་དོན་ཆུང་ཞིང་། དེ་དག་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་ལམ་སྲོལ་འདིར། སྲོག་གཅོད་པ་སྤངས་ཤིང་མི་འཇིགས་པ་སྲོག་གི་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་སོགས་རྣམ་པར་དཀར་བའི་ལས་ལ་བརྩོན་པ་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྲིང་བ་མདོ་སྔགས་ཐུན་མོང་གི་ལུགས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སོགས་ཐབས་ཟབ་མོའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་

【汉语翻译】
虽然这是具有六界（六种元素）的珍宝之身，但总的来说，赡部洲的寿命是不确定的。特别是，由于与恶业的命运相符，在这个五浊兴盛的时期，寿命短暂，而且还伴随着许多突发的障碍。因此，必须努力寻求能够长久生存并战胜障碍的方法。正如所说：“即使在天界的七种功德中，长寿也是最重要的。”因此，只有依靠拥有闲暇和圆满、符合佛法的长寿，才能实现所有增上生和决定胜的利益。关于长寿的要点，在《甘露漩，不死命续》中归纳为四点进行阐述。哪四点是导致寿命衰减的原因呢？违犯誓言、心绪紊乱、灰心丧气、惊慌失措，强烈的嗔恨、诅咒、断绝，身语意的誓言破损，以及被贬到恶劣的地方，这些都会导致寿命衰减，受到惊吓和邪魔的控制。如是说。如何判断已经衰减的征兆呢？对眷属发怒并发出悲鸣，面容改变，行为举止不端，上师和供养者过时，食物也不合口味，这些都是衰减的征兆。如是说。谁能进行恢复呢？上师的特征是：能够胜任微细的禅定，精通续部的意义并获得灌顶，具有强大的力量和加持，并且与具誓护法亲近。无论以这三者中的哪一个来迎请，都能被迎请到。如是说。以何种方法进行恢复呢？想要依靠供养布施等来增长寿命和福德，这种外道的方法是产生暂时和长远多种过患的基础，因此应该抛弃。通过药物和食精（长寿丸）的修持来延长寿命，这种内外共通的方法既难以做到，意义也不大。与这些方法相比，由诸佛之王一切智者所开示的道路，具有诸多殊胜之处。在此，断绝杀生，施予无畏的生命布施等，努力行持清净的善业，这是从因的角度延长寿命，是显宗和密宗共通的方法。以及，禅定和明咒的修持等，是依靠甚深方便的缘起之门

【英语翻译】
Although this is a precious body endowed with the six elements, in general, the lifespan of beings in Jambudvipa is uncertain. In particular, due to aligning with the karma of bad deeds, in this age of the five degenerations, lifespans are short and accompanied by many sudden obstacles. Therefore, one must strive to find ways to live long and overcome obstacles. As it is said, "Even among the seven qualities of the heavens, longevity is the most important." Thus, only by relying on a long life with leisure and endowments and in accordance with the Dharma can all the benefits of higher realms and definite goodness be accomplished. The essential points of longevity are summarized in four aspects in the "Nectar Swirl, Immortal Life Continuum." What are the causes of declining lifespan that need to be restored? Breaking vows, mental disturbance, discouragement, panic, intense anger, curses, severing, breaking the vows of body, speech, and mind, and being demoted to evil places—these cause the decline of lifespan and lead to being controlled by fear and obstacles. So it is said. How to recognize the signs of decline? Being angry with attendants and uttering cries of suffering, changes in facial expression, improper behavior, teachers and patrons being out of date, and food not being to one's liking—these are the signs of decline. So it is said. Who can restore it? The qualities of a teacher are: being capable of subtle samadhi, being skilled in the meaning of the tantras and having received empowerment, having great power and blessings, and being close to the oath-bound protectors. Whichever of these three is used to invoke, they can be invoked. So it is said. How to restore it? Wanting to increase lifespan and merit by relying on offerings and generosity, etc., this outer path is the basis for many temporary and long-term faults and should be abandoned. Prolonging life through the practice of medicine and elixirs is a common method for both insiders and outsiders, but it is difficult to do and of little significance. Compared to these methods, the path shown by the all-knowing King of Buddhas has many superior qualities. Here, abandoning killing, giving the gift of fearlessness, and striving to engage in purely virtuous actions is extending life from the perspective of cause, which is a common method for both Sutra and Tantra. And, the practice of meditation and vidya mantras, etc., is relying on the interdependent door of profound means.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཚེ་སྲིང་བ་སྔགས་ལུགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུགས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། བྱ་སླ་ལ་དོན་ཆེ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀ་གཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་པ་ནི་ཕྱི་མ་ཉིད་ཡིན། སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནམ་མཁའ་ལྟར་རྒྱ་ཆེ་བ་ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་ཡ་གྱལ། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབ་སོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་ཡིན། དེའང་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། དོན་དམ་དུ་ཚེ་འོད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་གཉིས་
སུ་མེད་ཀྱང་། རྣམ་པ་གདུལ་བྱ་འདུལ་ཚུལ་ལ་ལྟོས་ནས་འདུལ་བཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པ་སྒྱུར་བའི་སྐབས་ཤིག །གདོད་གནས་གསུང་གི་རིག་འཛིན་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ལས་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་སྤྱིར་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ཟབ་འདི་ཉིད་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏཱི་ཀར་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་པ་མཛད་པས། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་མི་མངའ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚེའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གནང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདག་པོ་ཆེན་པོར་གྱུར། སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུས་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་བོད་ཡུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར། མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་གཅགས། རི་བྲག་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མིང་ཅན་དང་མིང་མེད་ཀྱི་གཏེར་ཁ་གྲངས་ལས་འདས་པ་སྦས། དངོས་བརྒྱུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱོན་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རྟག་ཏུ་མཛད་པ་སོགས་གངས་ཅན་མུན་པ་སེལ་བའི་ཉིན་བྱེད་གཅིག་པུ་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལྟར་ལས། གང་གི་ཚེ། བོད་ཡུལ་ཕན་བདེའི་འབྱུང་ཁུངས་མངའ་བདག་ལ་རགས་ལས་པར་དགོངས་ཏེ་མི་ལོ་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་
ཞིང་གཞེས་པའི་སླད། བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཏེ་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་མཐའ་ཡས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། རྒྱལ་པོ་དབང་ཞུར་འབྱོན་པ་བདུད་བློན་རྣམས་ཀྱིས་བཤོལ་བཏབ་པས་རྟེན་འབྲེལ་འཆུགས་པ་ལ། སླར་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་རིགས་ལྔའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས་ཆོས་རྒྱལ་ཉིད་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བསྲིངས། སླད་ནས་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཡ་གྱལ་

【汉语翻译】
因此，延寿的密法有共同和非共同两种方式，其中容易修持且意义重大，能同时获得两种成就的，是后者。密咒和续部的结合如天空般广阔，其中适时出现的是在雪域西藏被称为新旧密法之一的，属于古老的宁玛派中，经部、伏藏部、净相部三类传承中的甚深伏藏法。也就是第二佛莲花生大士，究竟而言与无量光寿光明无二无别，但为了适应不同根器的众生，示现了无边调伏四魔的奇迹。最初，从原始语自在持明那 Nagarjuna（龙树）处，听闻了普遍修持五部无量寿佛的甚深口诀。在玛拉提卡岩洞中，与曼达拉瓦一起修持长寿道之手印，结果，怙主无量寿佛亲自降临，加持他们获得永不经历生老病死的金刚身，直至轮回空尽。赐予了无数长寿续和修法，成为了不死长寿的主尊。由于愿力的力量，法王赤松德赞迎请至藏地，降伏了所有凶恶的邪魔，点燃了圣法的明灯，以神变之足遍履四方，加持所有山岩为修行地，埋藏了无数有名和无名的伏藏，化身为真实的和传承的化身，持续不断地利益众生，如雪域消除黑暗的唯一太阳般广为人知。当他考虑到西藏的福祉依赖于君王时，为了能存活三千六百年，在扎玛雅砻开启了不死长寿坛城，显现了无数成就的征兆。当国王前来接受灌顶时，被魔臣劝阻，导致缘起中断。之后，再次在幻化五部的长寿修法坛城中进行灌顶，使法王延长了十三年的寿命。后来，成为多康二十五圣地之一。

【英语翻译】
Therefore, there are two ways to prolong life through tantric methods, common and uncommon, and the latter is easier to practice, more meaningful, and can achieve both siddhis at once. The union of mantra and tantra is as vast as the sky, and what arises at this time is one of the new and old tantras known in the snowy land of Tibet, belonging to the profound treasure teachings among the three transmissions of the early Nyingma school: the kama, terma, and dagnang. This is none other than the Second Buddha, Padmasambhava, who, in ultimate terms, is inseparable from Amitayus and the light of infinite light, but in order to adapt to the different dispositions of beings, manifested infinite miracles of subduing the four maras. Initially, from the primordial vidyadhara of speech, Nagarjuna, he heard the profound instructions for the general practice of the five families of Amitayus. In the Maratika cave, he practiced the mudra of the path of longevity together with Mandarava, and as a result, the protector Amitayus himself appeared and blessed them with a vajra body that would never experience birth, old age, sickness, or death until samsara is empty. He bestowed countless longevity tantras and methods of practice, and became the great lord of immortal life. Due to the power of his aspiration, King Trisong Detsen invited him to Tibet, where he bound all the fierce demons, lit the lamp of the holy Dharma, traversed all directions with his miraculous feet, blessed all mountains and rocks as places of practice, hid countless named and unnamed treasures, and emanated as true and transmitted incarnations, continuously benefiting beings, like the sole sun dispelling the darkness of the snowy land. When he considered that the well-being of Tibet depended on the sovereign, in order to live for three thousand six hundred years, he opened the mandala of immortal life in Drakmar Yamalung, revealing countless signs of accomplishment. When the king came to receive the empowerment, he was dissuaded by the demonic ministers, causing the auspicious connection to be broken. Afterwards, he again empowered the king in the mandala of the illusory five families of longevity practice, extending the Dharma King's life by thirteen years. Later, it became one of the twenty-five great sites of Dokham.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རི་བོ་དུང་སེང་འགྱིང་འདྲའི་མགུལ། བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་རང་བྱོན་དུ་གསལ་བའི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་སུའང་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་སྐོར་རྒྱས་པར་གནང་ནས། ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ནང་ཚན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་གི་ཚུལ་དུ་གནས་ཆེན་དེ་ཉིད་དུ་བཀའ་ཤོག་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ་ཟབ་མོའི་རྒྱས་བཏབ་པ། དེང་སང་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་གྱི་མཇུག་མཐའ་དབུས་འཁྲུགས་པས་གཟེངས་ཤིང་ཡམས་ནད་ཆུ་ལྟར་ཁོལ་བ་སོགས་དུས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་ཡང་སྲིད་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། འོག་མིན་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་ཟབ་པའི་
སྐོར་ཆེན་བདུན་གྱི་གཞུང་ཤིང་དང་། ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གསང་ཕུག་ཆེན་མོའི་སྒོ་གོང་བྲག་སྦྱར་གྱི་ཁྲོའི་སྒྲོམ་བུ་ཕྱུང་དུ་མི་བཏུབ་པ་ཞིག་ནས། གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་རྣམ་གཉིས། གསང་མགོན་གྱི་སྐུ་དང་དམ་རྫས་རོལ་པ་ཆེན་པོ། ཟབ་བདུན་གྱི་ཁ་སྐོང་ཡོངས་རྫོགས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་དགུ་ལ་སོགས་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་དབུས་སུ། ངོ་མཚར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པའི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་ཅིང་གདུལ་བྱ་མཆོག་དམན་བར་མ་མཐའ་དག་དུས་མིན་འཆི་བའི་གཡུལ་ངོ་ལས་ཟློག་ཅིང་། འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་སྲོག་མཁར་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བགྱིད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱོར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གུས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ རབ་
ཏུ་འཆང་བ་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་མཆོག༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བདག་མཛོད་ཅིག༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་གཟིགས་ནས་བཀའི་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་འཇུག་པ་ཤིན་ཏུ་དཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "རི་བོ་དུང་སེང་འགྱིང་འདྲའི་མགུལ། བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་རང་བྱོན་དུ་གསལ་བའི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་སུའང་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་སྐོར་རྒྱས་པར་གནང་ནས། ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ནང་ཚན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་གི་ཚུལ་དུ་གནས་ཆེན་དེ་ཉིད་དུ་བཀའ་ཤོག་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ་ཟབ་མོའི་རྒྱས་བཏབ་པ། དེང་སང་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་གྱི་མཇུག་མཐའ་དབུས་འཁྲུགས་པས་གཟེངས་ཤིང་ཡམས་ནད་ཆུ་ལྟར་ཁོལ་བ་སོགས་དུས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་ཡང་སྲིད་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། འོག་མིན་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་ཟབ་པའི་\nསྐོར་ཆེན་བདུན་གྱི་གཞུང་ཤིང་དང་། ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གསང་ཕུག་ཆེན་མོའི་སྒོ་གོང་བྲག་སྦྱར་གྱི་ཁྲོའི་སྒྲོམ་བུ་ཕྱུང་དུ་མི་བཏུབ་པ་ཞིག་ནས། གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་རྣམ་གཉིས། གསང་མགོན་གྱི་སྐུ་དང་དམ་རྫས་རོལ་པ་ཆེན་པོ། ཟབ་བདུན་གྱི་ཁ་སྐོང་ཡོངས་རྫོགས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་དགུ་ལ་སོགས་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་དབུས་སུ། ངོ་མཚར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པའི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་ཅིང་གདུལ་བྱ་མཆོག་དམན་བར་མ་མཐའ་དག་དུས་མིན་འཆི་བའི་གཡུལ་ངོ་ལས་ཟློག་ཅིང་། འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་སྲོག་མཁར་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བགྱིད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱོར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གུས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ རབ་\nཏུ་འཆང་བ་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་མཆོག༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བདག་མཛོད་ཅིག༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་གཟིགས་ནས་བཀའི་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་འཇུག་པ་ཤིན་ཏུ་དཀ

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འ༔ དད་པས་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་གནང༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་བཅུད་སེང་གེའི་འོ་མ་བླུགས་པ་ལ། རྒྱུད་གསག་སྦྱོང་ཟབ་མོས་གསེར་གྱི་སྣོད་དག་པ་དགོས་པས། མདུན་བསྐྱེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གཏམས་པའི་དྲུང་དུ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ནས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ བར་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སྣོད་དུ་རུང་ཞིང་རྒྱུད་དག་པའི་གང་ཟག་ནི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་ཆད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཡང་དེའི་སྲོག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་གནས་དགོས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྒྱལ་
བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༔ སྤྱད་བྱ་མི་སྤང་དང་ལེན་ཤེས་བྱ་ལྔ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་ཚིག་མི་སྤང་སྲོག་བཞིན་བསྲུང༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོར་དམ་ལ་བཞག་པས་གསང་བ་འཛིན་པར་སྒྲུབ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པ་དང་། གསུང་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་གདམས་པ་དང་། ཁེ་ཉེན་གཉིས་ཀའི་གནད་བཀྲོལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལ་བཀར་བའི་ཚིག་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིང་དོན་ཟུངས་སུ་འཛིན་པར་ཞུ། ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡི༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ཉིད་ཡིན་གྱིས་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ ངས་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་འཛིན་གྱི༔ དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་གི་བཀའ་མ་བཅག༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་གང་གསུང་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱོས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེ་ཡིན་པས༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ མ་བསྲུང་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ནག་པོར་འགྱུར༔ སྙིང་སྲོག་ཐར་པའི་སྲོག་རྩ་ངེས་པར་གཅོད༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་ཐུབ་པར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཐུངས་སྙིང་ནས་
བྲོ་བོར་ཅིག༔ བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་རྒྱ་ལས་མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་

【汉语翻译】
哦！对于以信心进入者，我给予恩准！愿能守持善逝种姓的誓言！对于盛满成熟深奥精华的狮乳，需要以积累净化的深奥传承，使之成为纯净的金器。于前生起幻化金刚寿命自在五部、三根本、诸佛海会自明任运成就的坛城，充满法界之处。以积聚资粮十支供养如法而行之心，请随我复诵。 拿摩！上师持明莲花生大士！至，祈请加持！之间如仪轨三次。堪为法器且传承清净的补特伽罗，虽于灌顶之智慧生起无有障碍，然需令彼总摄及个别所摄之誓言坚固安住，故以祈请之方式，请随我复诵。 吼！善逝上师连同诸佛子，请垂念！我从今时起直至菩提果，诸佛之身语意之誓言，以及应行、不舍、应取、应知之五者，所应成办之誓言，如护性命般不舍弃守护。祈请善逝殊胜种姓赐予我！作为降临智慧尊之先导，以誓言安立，为成办执持秘密，金刚上师语重心长，以及如实成办之教诲，以及开示利弊二者之要点，以誓言约束之语，倾听入耳且铭记于心。 唉玛吙！若如是，寿命天五部之，大自在金刚上师我，从今时起，你的长寿自在，即是我，切莫轻蔑！ 班匝 萨玛雅 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 金刚誓言 吽！ 将金刚鬘置于头顶。 吼！我乃执持善逝之教令者，因此你莫违越我的教令！瑜伽续部中所说，你应实行！ 班匝 萨玛雅 惹恰 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 金刚誓言 吽！ 将金刚置于心间。 吽！此乃金刚之大誓言，若守护誓言，乃生起智慧之因，若不守护，则转为铁之黑色罪业，定将斩断心命解脱之命脉，因此务必如法守持誓言！ 饮用金刚之水，从内心深处
品尝！ 给予甘露于口中。 不逾越誓言猛烈的禁锢，此乃品尝金刚之味

【英语翻译】
Oh! To those who enter with faith, I grant permission! May you uphold the samaya of the Sugata lineage! For the essence of profound ripening, poured into the lion's milk, it is necessary to have a pure golden vessel through profound accumulation and purification of the lineage. In front of the self-manifest, spontaneously accomplished mandala of the illusory Vajra Life Master, the five families, the three roots, and the ocean of victorious ones, filled with the expanse of the Dharma realm. With the mind of properly performing the ten-limbed accumulation of merit, please repeat after me. Namo! Lama Rigdzin Pema Tsepakme! To, please bless! Repeat three times as in the ritual. Although there is no obstacle to the arising of the wisdom of empowerment for a person who is suitable as a vessel and whose lineage is pure, it is necessary to firmly establish the samaya that encompasses both the general and the specific aspects, so in the manner of supplication, please repeat after me. Ho! Sugata Lama together with the Bodhisattvas, please consider! From this day forth until enlightenment, the samaya of the body, speech, and mind of the Buddhas, as well as the five things to be practiced, not abandoned, taken, and known, the samaya to be accomplished, I will protect without abandoning it like my life. Please grant me the supreme Sugata lineage! As a preliminary to invoking the wisdom being, establishing the samaya, in order to accomplish the holding of secrets, the Vajra Master is very serious, and the instruction to accomplish it as it is said, and the explanation of the key points of both profit and loss, listen attentively to the words that bind the samaya and hold the meaning in your heart. Emaho! If so, of the five families of life deities, the great sovereign Vajra Master, from this day forth, your Amitayus, is me, do not despise it! Vajra Samaya Hum! Place the Vajra garland on your head. Ho! I am the holder of the Sugata's command, therefore do not break my command! Whatever is said in the Yoga Tantra, you should practice! Vajra Samaya Raksha Hum! Place the Vajra on your heart. Hum! This is the great samaya of the Vajra, if you protect the samaya, it is the cause of generating wisdom, if you do not protect it, it will turn into a black sin of iron, it will definitely cut off the lifeblood of the heart and liberation, therefore you must uphold the samaya properly! Drink the Vajra water, from the depths of your heart
taste it! Give nectar to the mouth. Do not transgress the fierce bonds of the samaya, this is tasting the Vajra flavor.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་ཟློས་འཚལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་ཕྱིར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཀྱི་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གི་གནད་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་ཀྱི་གནད་ཚོགས་དྲུག་གི་རྒྱུ་བ་བཅད་པས་དབང་པོའི་སྒོ་རང་བཞིན་གྱིས་དགག་སྟེ། རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པའི་རིམ་པ་འདི་དག་ལ་སེམས་འཛིན་པར་ཞུ། ལས་སྔགས་དང་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྣང་ཞིང་འཛིན་པས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་དར་ཟབ་ལྷོད་འབོལ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རིགས་ཐམས་ཅད་པའི་འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་སྐུར་ཤར་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་ཤིན་ཏུ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཚེ་བུམ་འཁོར་ལོས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་དར་གྱི་ཆས་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་ལོངས་
སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་ཅན། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ། ཡུམ་ཚེ་བདག་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་གཅེར་བུ་གཞོན་མཛེས་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཉིས་མདའ་དར་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་ཆེན་སྐུལ་བ། འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློང་ན་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་ལེབ་ཆགས་སུ་གནས་པའི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས། དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འབར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཟུངས་མཛོད། དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲགས་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་དེ་དག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་ཐིག །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ། སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་གཏང་། རིགས་ལྔའི་སྔགས་མཐར། ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏ

【汉语翻译】
请复诵。 嗡 班匝 萨玛雅 额当 纳ra 嘎纳。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya idaṃ nara kana，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，此，人，供品）为了安立灌顶之基础，降临无死金刚之智慧，你们身体之要正直端正，语之要，命勤与合和束缚，意之要，断绝六聚之流转，故而诸根之门自然遮止，请将心专注于这些一心专注之次第。 以事业咒和水清扫，以自性空净化。 将显现与执着所摄之诸法，于不可得光明空性之状态中，你们所住之处，于狮子所抬之珍宝座垫莲花日月绸缎软垫等层叠之座上，你们之自生觉性智慧，显现为一切部之轮王之身，薄伽梵毗卢遮那无量寿，身色洁白，如秋季圆月。 一面，极其寂静且微笑，双手于等持之上，持充满甘露之长寿宝瓶，以轮严饰。 头发束髻，以五种丝绸和八种珍宝严饰，具有圆满受用之相。 双足跏趺坐之怀中，明妃寿自在虚空母，白色裸身，年轻美丽，头发散开，以珍宝严饰。 双手持箭幡和长寿宝瓶，双足拥抱于父，催动不变之大乐。 于虹光五彩光芒之界中，安住于显空幻化之身，心间红色雍仲（卍）平放，其四肢有哈日尼萨，中央红色舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）如灯般明亮燃烧，请一心专注于此。 彼时，因对金刚上师和坛城之本尊众，生起极强之敬信，从而催动彼等之身语意之秘密三门之加持，寿命和智慧之精华，大乐金刚之灌顶和悉地一切，如智慧尊之无量形象，如雨般降临，请信受融入于你们。 以降临之物和乐器之声催动，若喜悦则作事业之加持降临，五部之咒语后加 萨玛雅 阿贝夏亚 阿 阿。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：誓言，降临，啊，啊）念诵。

【英语翻译】
Please repeat. OM VAJRA SAMAYA IDAN NARA KANA. In order to establish the basis of empowerment, the wisdom of immortal Vajra is descended, so please straighten your body's posture. Bind the key point of speech, life force, and union. Cut off the flow of the six aggregates of mind, so that the doors of the senses are naturally blocked. Please focus your mind on these stages of single-pointed concentration. Cleanse with action mantra and water, purify with Svabhava. From the state of emptiness and luminosity where all phenomena gathered by appearance and grasping are non-objective, in the place where you dwell, on the seat where a lion supports a precious throne, lotus, sun, moon, silk, soft cushions, etc. are stacked, may your self-born awareness wisdom appear as the lord of the wheel of all families, the Bhagavan Vairochana Amitayus, his body color white and clear, like the full moon in autumn. One face, extremely peaceful and smiling. Two hands holding a long-life vase filled with nectar on the samadhi mudra, adorned with a wheel. Hair in a topknot, adorned with five silk garments and eight precious ornaments, possessing the aspect of perfect enjoyment. In the lap of the two legs seated in vajra posture, the consort Tsedak Yingkyi Wangchukma, white, naked, young and beautiful, hair loose, adorned with precious ornaments. Two hands holding an arrow and banner and a long-life vase, two legs embracing the father, urging unchanging great bliss. In the realm of rainbow five-colored light, residing in a body of illusion of appearance and emptiness, in the heart a red Yungdrung (卍) lying flat, on the four limbs are Ha Ri Ni Sa, in the center a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable, clear and burning like a lamp, please focus your mind on this. At that time, because of the extreme devotion to the Vajra Master and the mandala deities, the blessings of the secret three doors of body, speech, and mind of those deities are stimulated. The essence of life and wisdom, the empowerment and all the siddhis of great bliss Vajra, like countless forms of wisdom beings, descend like rain, please believe that they are absorbed into you. Stimulated by the descending substances and the sound of musical instruments, if joyful, then bestow the blessings of action purification. At the end of the mantras of the five families, recite SAMAYA ABESHAYA AH AH. (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：誓言，降临，啊，啊)

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་བཟླ། དེས་མ་ཕེབས་ན། སླར་ཡང་སྤོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་
དམིགས་པའི་གཞི་སྔར་ལས་མ་གཡོས་པར། བདག་མདུན་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རིགས་ལྔ་སྟེ། གསང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་སོ་སོར་གྲུབ་པའི་རྣམ་པས་ས་བླ་ས་སྟེང་གི་ཁྱོན་གོ་མཚམས་མེད་པར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་གཏམས་ཤིང་གཡོ་བར་བྱོན་པ་དེ་དག་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། མི་སྤྲོ་ན་གོང་ལྟར་སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲས་བྱིན་དབབ་ལ་མཐར། རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ནུས་པས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་རྩོལ་མེད་དུ་ཞུགས་པ་དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་སྲིད་དུ་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་ཤིང་འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཀོད་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རིག་མེ་དོར་བར་བསྐུལ་བ་ནི་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་ལ། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདིར༔ ཀ་ནས་དག་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཞུགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་དད་པས་ཕུལ༔ ངོ་བོ་གཅིག་ལ་
ལྡོག་པས་ཕྱེ་བ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མཆོག་དམན་རང་རྒྱུད་དུ་ཕྱེ་བ་མ་མཆིས་ཀྱང་། རང་རང་གི་གཞི་སྣང་རིག་པ་ཐོག་མར་སད་པའི་རིགས་དང་མཐུན་པ་གང་ཡིན་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་གཅིག་ཡིན་ལ༔ གང་དུ་མི་གནས་སོ་སོར་མ་མཆིས་ཀྱང༔ སྣང་བའི་ཆ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྟོན་པའི༔ བདག་ཉིད་གང་ལ་འབྲེལ་བ་དེར་འབབ་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དབུས་སུ་བབ་ན། སྣང་མཛད་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སོགས་རིགས་འགྲེས་ཏེ་གསང་མཚན་ཤོག་གུར་བྲིས་ལ་མ་ནོར་བ་བྱས་ཏེ་རེ་ཞིག་དེར་བཞག །མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། མེ་ཏོག་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་བྱང་ཆུབ་སྙ

【汉语翻译】
驱散障碍。如果这样还不来，那么再次以猛力摇动的方式，在迎请智慧尊时，观想的基础与之前一样不要动摇。自己和前方，心识、生命、光芒如虚空般遍布，以此来催动十方四时的诸佛菩萨和三根本无量大海的意愿。所有这些都以身手印，语字句，意手印五种姓，即三密智慧金刚之形象各自成就的形态，充满并摇动着地上地上的所有空间，它们融入你自己的身语意三门，观想由此生起不可忍受的不死金刚智慧之火。如果愿意，可以进行事业仪轨的迎请；如果不愿意，就像之前一样，用咒语和乐器的声音降临加持，最后，以物、咒、禅定、缘起的威力，使自生智慧无勤融入相续，那本身就变成不变金刚之身，直到那时，与誓言尊者无别地融合，并稳固不动。将金刚交杵置于头顶，念诵：嗡 索扎地扎 班扎耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。劝请抛掷本尊花朵，即摆设五部手印之坛城。 吽！于此五智之大宫殿中，安住着从本初清净的善逝。为了观察你与哪位有缘，以虔诚之心向本尊献上智慧之花。本体虽一，然以不同方式显现，对于智慧五部的坛城，虽无高低自续之分，然以各自之基显现，与最初觉醒之本性相合之善逝，愿花朵落于其上。如此想着，将之前献上的花朵，在智慧手印坛城中，伴随着此句的重复而抛掷。吽！法界本性清净唯一，虽无所住亦无有分别，然从显现之分而示现五智，愿与哪位自性有缘即落于其上。布施 扎的叉 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如果落在中央，则将能显现、寿命殊胜、成就金刚等五部之秘密名号写在纸上，不要弄错，暂时放在那里。再次将花置于头顶，花朵落于自部之本尊，那本身就被金刚之鬘加持，再次系于头顶，由此菩提心

【英语翻译】
Dispel obstacles. If that doesn't come, then again, with the practice of vigorous shaking, when inviting the wisdom being, the basis of visualization should not be moved from before. Oneself and in front, mind, life, and light spread like the sky, thereby urging the vows of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, and the immeasurable ocean of the Three Roots. All of these are body mudras, speech syllables, and mind mudras of the five families, that is, the forms of the three secrets of wisdom vajra, each accomplished, filling and moving without gaps in the expanse of the earth above and below, and those that come dissolving into your own three doors, contemplate that the indestructible vajra wisdom fire blazes unbearably. If you wish, you can perform the invitation of the karma accomplishment ritual; if you do not wish, then as before, bless with the sound of mantras and music, and finally, by the power of substances, mantras, samadhi, and dependent origination, the self-arisen wisdom effortlessly enters the continuum, that itself becomes the unchanging vajra body, until then, inseparably mingled with the samaya being and firmly stable without change. Place the crossed vajra on the head and recite: Om Supratistha Vajraye Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Urging the throwing of the empowerment flower is to arrange the mandala of the hand symbols of the five families. Hom! In this great palace of the five wisdoms, dwells the Sugata who is pure from the beginning. In order to examine which one you have a connection with, offer the flower of wisdom to the deity with devotion. Although the essence is one, it is shown in different ways. For the mandala of the five wisdom families, although there is no distinction between high and low self-continuum, the Sugata that is in accordance with the nature of the first awakening of the base appearance awareness of each one, may the flower fall upon it. Thinking thus, throw the flower that was previously offered in the wisdom mudra mandala, accompanied by the repetition of this sentence. Hom! The nature of reality is pure and unique, although there is nowhere to stay and there is no separation, it shows the five wisdoms from the aspect of appearance, may it fall upon the self-nature with which one has a connection. Puspe Pratitsa Hom! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). If it falls in the center, then write the secret names of the five families such as the manifesting, life-supreme, and accomplished vajra on paper, do not make mistakes, and temporarily place it there. Place the flower on the head again, the flower falls on the deity of one's own family, that itself is blessed by the vajra garland, and tied on the head again, thereby bodhicitta.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིང་པོའི་བར་དུ་མི་འབྲལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཡེ་
ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ༔ མ་རིག་སྒྲོ་བཏགས་འཐུག་པོའི་སྒྲིབ་གཡོགས་འདི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་མཛོད༔ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སྐད་ཅིག་ལ་བསལ་ཏེ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་རྡུལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། གསེར་གྱི་ཐུར་མས་དབྱེ་ཚུལ་བཅས། ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མ་རིག་འཐུག་པོའི་ལིང་ཏོག་དབྱེ་བར་མཛད༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་སེམས་དཔའི་མིག་ཕྱེས་ལྟར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ལ་ཡོལ་བ་བསལ། རང་བྱུང་གསང་བའི་སྙིང་པོ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་རོལ་མོར་ཤར་བ་གདོད་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ། ལྷུན་གྲུབ་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལའང་གཉིས། ཐུན་མོང་དུ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ། བྱེ་བྲག་དབང་སོ་སོར་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་སྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་
བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ཤིང༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཡི༔ གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དབང་གི་དངོས་གཞི་དང་། མཐའ་རྟེན་ནོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་སློབ་མའི་དབང་ལ་རིགས་ལྔའི་བུམ་དབང་དངོས་གཞིར་བསྐུར་བ། རིག་པའི་དབང་ལྔ་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བསྐུར་བ། མཐའ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་གསུ

【汉语翻译】
在（睡眠）状态中不要分离，请作随念受持之想。 ཧོ༔ 往昔劫中结缘之天尊，以此智慧明觉之花供养您，愿自明觉与本尊无别而相认，获得身语意之成就。请复诵此开眼祈请文。ཧོ༔ 本来清净于二无之法身，此乃无明妄念厚重之障蔽，祈请于明觉智慧中开显，愿能得见不变之寿命坛城。请作念无明之障蔽刹那消除，获得明觉智慧之眼，远离一切尘垢。以金针开眼之仪轨：ཧོ༔ 大力嘿汝嘎，如今请您，开解无明厚重之翳障，如昔日诸佛开启菩萨之眼，于明觉智慧中开显。བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）揭开面罩，移除帷幕。自生秘密心髓，显现为身与智慧双运之嬉戏，原始本住坛城之王，五部、无量寿佛、幻化网等，以及所依与能依，任运成就稠密庄严，所有随逐微尘者，请以金刚之见，视为现量亲见。以此等圆满进入坛城之法。第二，实际灌顶亦有二：共同供曼扎并作祈请，分别授予个别灌顶。第一，入坛后为求圆满灌顶，首先请献曼扎作为身供养。请献曼扎。复诵此祈请文：坛城主尊上师垂念，我等进入此智慧坛城，为得诸佛如来及眷属之无上果位，祈请赐予殊胜金刚灌顶。第二有二：灌顶正行，以及边行。第一有四：宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶。第一亦有二：金刚弟子的灌顶，以及金刚上师的灌顶。第一，弟子之灌顶，实际授予五部之宝瓶灌顶，相续授予五种明觉灌顶，边行赐予身语意之随许三

【英语翻译】
Please have the thought of following and holding without separation in the (sleep) state. HO! To the supreme deity connected from previous kalpas, by offering this flower of wisdom and awareness, may self-awareness recognize the deity as inseparable, and may the accomplishments of body, speech, and mind be attained. Please repeat this prayer for opening the eyes. HO! Originally pure in the two-withoutness Dharmakaya, this is the thick veil of ignorance and delusion, please reveal it in the state of awareness and wisdom, may the unchanging mandala of life be seen. Please think that the veil of ignorance is removed in an instant, and the eye of awareness and wisdom is obtained, free from all dust. With the method of opening the eyes with a golden needle: HO! Great glorious Heruka, please now, open the thick cataract of ignorance, just as the Buddhas of the past opened the eyes of the Bodhisattvas, may it be revealed in the state of awareness and wisdom. VAJRA CAKSHUH PRAVESHAYA PHAT (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Uncover the mask and remove the curtain. The self-born secret essence, appearing as the play of union of body and wisdom, the king of the primordial abiding mandala, the five families, Amitayus, the net of illusion, etc., and the supported and the supporting, the spontaneously accomplished dense array, all those who follow the minute particles, please regard them as directly seen with the vajra view. With these, the practices of entering the mandala are accomplished. Secondly, the actual empowerment also has two: offering the mandala in common and making supplications, and bestowing individual empowerments separately. The first is: After entering, in order to obtain the complete empowerment, first please offer the mandala as a body offering. Please offer the mandala. Repeat this prayer: Mandala principal guru, please consider, we enter this wisdom mandala, in order to obtain the supreme state of the Buddhas and their retinue, please bestow the supreme vajra empowerment. The second has two: the main part of the empowerment, and the ancillary part. The first has four: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment. The first also has two: the empowerment of the vajra disciple, and the empowerment of the vajra master. First, the empowerment of the disciple, actually bestowing the vase empowerment of the five families, successively bestowing the five awareness empowerments, the ancillary bestowing the subsequent permission of body, speech, and mind three.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མ་གྱི་དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་མོས་གུས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞི་རྒྱུད་ཀུན་རྫོབ་འགྱུར་བའི་ཆས་བསྡུས་པའི་འཕོ་ཅན་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་གཏོར་ཞིང་། དོན་དམ་འགྱུར་མེད་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དུ་བླུགས་པས། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་ཡུལ་ཅན་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་པ་རྩར་གྲུབ་ཅིང་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རབ་ཏུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་་་གལ་ཏེ་རིགས་ལྔའི་བུམ་པ་གཅིག་ལས་མེད་ན། བུམ་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མི་བསྐྱོད་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཆན། མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས། འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབ། བུམ་པའི་མཆུ་ནས་ལུད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཞེ་སྡང་གི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་སྲོག་བཅད་པས་ཚེ་ཐུང་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ལས་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག །མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆུ་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ རྣམ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་ཟུང་འཇུག་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་པ༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱི༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང༔ མ་རིག་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་དག་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔
རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོའི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཁ་བསྒྱུར་གྱི་ཁྱད་པར། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་སེར་སྣ་དང་ང་རྒྱལ་གྱི་སྒོ་ནས་སོགས་དང་། མི་ཟད་པ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཞེས་སོགས་བསྒྱུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ས་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ ཚོར་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་ཟུང་འཇུག་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འ

【汉语翻译】
嘛吉（ma gyi）的第一个是： 如此以极大的虔诚祈祷，祈请触动本誓的，上师坛城诸尊心间的radiance（光芒），以及具备三处所依的幻化网，觉智之轮充满虚空而苏醒者们，以及具足的导师坛城众等，摧毁你们的，作为基底的，集合了世俗转变之物的，变异性的垢染之众，并将究竟不变永恒的觉智，自明地倾注，自证菩提之心
作为所缘的，有境的，本初不坏的明点，金刚命根稳固地建立，无漏大乐的觉智力量，极其圆满的，授予大灌顶的开始时，坛城东方的宝瓶中央——如果只有五种姓的宝瓶一个，要知道将宝瓶的东方转为不动佛等。 注释： 从不动佛无量寿佛父母双运的结合处，降下不死甘露的水流，从宝瓶的嘴流出，进入你们的顶门，充满身体的内部，从无始以来，以嗔恨之心杀害他众而导致短命等业障习气全部清净。 生起不退转金刚部的寿命和觉智的信心。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽)：水界清净的宝瓶中，以清净的识蕴之水充满，嗔恨清净双运莲座上，镜智薄伽梵不动佛，安乐自性之母玛玛aki（Māmaki，མཱ་མ་ཀཱི），无二双运以寿命甘露充满，为了使无明垢染之众清净，以及觉智无量增长之故，
以自证菩提心而灌顶，愿获得金刚部的殊胜寿命。 嗡 班匝 阿 约 嘉纳 泽 仲 吽 阿 比 辛 匝 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ vajra āyurjñānā tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，嗡 瓦吉ra 阿 约 嘉纳 策 仲 吽 阿 比 辛 匝 吽，嗡，金刚，寿命，智慧，长寿，仲，吽，灌顶，吽)！ 坛城南方的宝瓶中央，宝生无量寿佛等如上，转变的差别： 从无始以来，以吝啬和傲慢之心等，以及不尽宝生部的等转变，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽)：土界清净的宝瓶中，以清净的受蕴之水充满，傲慢清净双运莲座上，平等智薄伽梵宝生

【英语翻译】
The first of Ma Gyi: Thus, praying with great devotion, requesting to touch the original vow, the radiance from the hearts of the Lama Mandala deities, and the illusory net with the three abodes complete, the wheel of wisdom awakened to fill the sky, and the assembly of the master mandala, etc., destroy your, as the basis, the collection of mundane transforming things, the mutable assembly of defilements, and pour in the ultimate, unchanging, eternal wisdom, self-illuminatingly. The self-aware Bodhicitta
as the object, the subjective, primordial, indestructible bindu, the Vajra life force is firmly established, the wisdom power of great bliss without outflows, at the beginning of bestowing the vast great empowerment, in the center of the eastern vase of the mandala - if there is only one vase of the five families, know to transform the east of the vase into Akshobhya, etc. Note: From the union of Akshobhya Amitayus parents, the stream of immortal nectar descends, flows from the mouth of the vase, enters your crown, fills the entire inside of the body, from beginningless time, all the karmic obscurations and habitual tendencies of killing others out of hatred, etc., are purified. Generate faith in manifesting the life and wisdom of the immutable Vajra family. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽): In the vase of purified water element, filled with the water of purified consciousness aggregate, on the lotus seat of pure union of hatred, the Mirror Wisdom Bhagavan Akshobhya, the mother Māmaki (Māmaki, མཱ་མ་ཀཱི) of blissful nature, the non-dual union filled with the nectar of life, for the sake of purifying the assembly of ignorant defilements, and for the sake of increasing immeasurable wisdom,
By empowering the self-aware Bodhicitta, may you obtain the supreme life of the Vajra family. Oṃ Vajra Āyurjñānā Tshe Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ vajra āyurjñānā tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，嗡 瓦吉ra 阿 约 嘉纳 策 仲 吽 阿 比 辛 匝 吽，Om, Vajra, Life, Wisdom, Longevity, Bhrum, Hum, Abhisheka, Hum)! In the center of the southern vase of the mandala, Ratnasambhava Amitayus, etc., are as above, the difference of transformation: From beginningless time, with stinginess and pride, etc., and the transformation of the inexhaustible Ratna family, etc., Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽): In the vase of purified earth element, filled with the water of purified feeling aggregate, on the lotus seat of pure union of pride, the Equality Wisdom Bhagavan Ratnasambhava

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཡུམ་མཆོག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང༔ མ་རིག་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་དག་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཀྱི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད༴ ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒོ་ནས༴ མ་ཆགས་པ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི༴ ཧཱུྃ༔ མེ་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཟུང་འཇུག་
ཁྲི་སྟེང་དུ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་བཀང༔ མ་རིག་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་དག་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་གི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད༴ ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཕྲག་དོག་གི་སྒོ་ནས༴ མ་ཐོགས་པ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི༴ ཧཱུྃ༔ རླུང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་ཟུང་འཇུག་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང༔ མ་རིག་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་དག་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བུམ་པའི་ནང་དུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༴ ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གཏི་མུག་གི་སྒོ་ནས༴ མི་ཕྱེད་པ་བདེ་
གཤེགས་རིགས་ཀྱི༴ ཧཱུྃ༔ མཁའ་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ གཟུགས་ཕུང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་ཟུང་འཇུག་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་མཛད༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཡུམ་མཆོག་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང༔ མ་རིག་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་དག་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དེ་བཞིན

【汉语翻译】
生！
安乐自性之母至尊佛眼（尊）！
无二合和以寿命甘露盈满！
为使无明垢染之众得以清净，
为使无量智慧得以增上之故！
于自明菩提心而作灌顶，
愿获珍宝部之长寿灌顶！
嗡 惹那 阿玉杰那 策 准 吽 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रत्न आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna āyurjñāna che bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，寿命，智慧，策，種子字，吽，灌顶，吽！）
坛城西方之宝瓶中央，无量光长寿佛……
无始以来由贪欲之门……
无染莲花部之……
吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
火界完全清净之宝瓶中！
以分别完全清净之水盈满！
贪欲完全清净双运
于法座之上！
分别智世尊无量光！
安乐自性之母至尊白衣母！
无二合和以寿命甘露盈满！
为使无明垢染之众得以清净，
为使无量智慧得以增上之故！
于自明菩提心而作灌顶，
愿获莲花部之长寿灌顶！
嗡 贝玛 阿玉杰那 策 准 吽 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पद्म आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ padma āyurjñāna che bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，寿命，智慧，策，種子字，吽，灌顶，吽！）
坛城北方之宝瓶中央，成就长寿佛……
无始以来由嫉妒之门……
无碍事业部之……
吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
风界完全清净之宝瓶中！
以行蕴完全清净之水盈满！
嫉妒完全清净双运于法座之上！
精进智世尊不空成就！
安乐自性之母至尊誓言度母！
无二合和以寿命甘露盈满！
为使无明垢染之众得以清净，
为使无量智慧得以增上之故！
于自明菩提心而作灌顶，
愿获事业部之长寿灌顶！
嗡 噶玛 阿玉杰那 策 准 吽 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ कर्म आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ karma āyurjñāna che bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，事业，寿命，智慧，策，種子字，吽，灌顶，吽！）
坛城中央之宝瓶中，毗卢遮那长寿佛……
无始以来由愚痴之门……
无别如来部之……
吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
空界完全清净之宝瓶中！
以色蕴完全清净之水盈满！
愚痴完全清净双运于法座之上！
法界智世尊毗卢遮那佛！
安乐自性之母至尊界自在母！
无二合和以寿命甘露盈满！
为使无明垢染之众得以清净，
为使无量智慧得以增上之故！
于自明菩提心而作灌顶，
如是

【英语翻译】
Appeared!
Supreme Mother Samantabhadri, the essence of bliss!
Filled with the nectar of life, the union of non-duality!
In order to purify the accumulation of ignorance and defilements,
In order to increase immeasurable wisdom!
By empowering the self-aware Bodhicitta,
May we receive the long-life empowerment of the Ratna family!
Oṃ Ratna Āyurjñāna Che Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रत्न आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna āyurjñāna che bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，寿命，智慧，策，種子字，吽，灌顶，吽！)
In the center of the vase in the west of the mandala, Amitabha, the immeasurable life...
From beginningless time, through the gate of desire...
The undefiled Padma family...
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
In the vase of the completely pure fire element!
Filled with the water of completely pure perception!
The union of completely pure desire
On the throne!
Discriminating Wisdom, Bhagavan Amitabha!
Supreme Mother White Tara, the essence of bliss!
Filled with the nectar of life, the union of non-duality!
In order to purify the accumulation of ignorance and defilements,
In order to increase immeasurable wisdom!
By empowering the self-aware Bodhicitta,
May we receive the long-life empowerment of the Padma family!
Oṃ Padma Āyurjñāna Che Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पद्म आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ padma āyurjñāna che bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，寿命，智慧，策，種子字，吽，灌顶，吽！)
In the center of the vase in the north of the mandala, Amoghasiddhi, the immeasurable life...
From beginningless time, through the gate of jealousy...
The unobstructed Karma family...
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
In the vase of the completely pure wind element!
Filled with the water of completely pure formation!
The union of completely pure jealousy on the throne!
Accomplishing Wisdom, Bhagavan Amoghasiddhi!
Supreme Mother Samaya Tara, the essence of bliss!
Filled with the nectar of life, the union of non-duality!
In order to purify the accumulation of ignorance and defilements,
In order to increase immeasurable wisdom!
By empowering the self-aware Bodhicitta,
May we receive the long-life empowerment of the Karma family!
Oṃ Karma Āyurjñāna Che Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ कर्म आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ karma āyurjñāna che bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，事业，寿命，智慧，策，種子字，吽，灌顶，吽！)
In the center of the vase in the center of the mandala, Vairochana, the immeasurable life...
From beginningless time, through the gate of ignorance...
The indivisible Tathagata family...
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
In the vase of the completely pure space element!
Filled with the water of completely pure form aggregate!
The union of completely pure ignorance on the throne!
Dharmadhatu Wisdom, Bhagavan Vairochana!
Supreme Mother Dhatvishvari, the essence of bliss!
Filled with the nectar of life, the union of non-duality!
In order to purify the accumulation of ignorance and defilements,
In order to increase immeasurable wisdom!
By empowering the self-aware Bodhicitta,
Thus

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་རིགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་རིགས་ལྔའི་བུམ་པའི་དབང་གིས་གཏོར་བླུགས་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྨིན་བྱེད་དངོས་གཞི་སོང་ནས། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་རྗེས་འབྲེལ་གྱི་དབང་ལ་ཐོག་མར་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་བཀྲུས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རང་བྱུང་བུམ་པ་འདི༔ མ་རིག་དྲི་མའི་ཚོགས་གཏོར་མི་བསྐྱོད་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཀྵོ་བྷྱ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་པྲོག་ཞུ་དབུ་ལ་བཅིངས་པའི་
མོས་པ་མཛོད། ཏྲཱཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་རིན་ཆེན་པྲོག་ཞུ་འབར༔ ང་རྒྱལ་དྲི་མའི་ཚོགས་དག་ཅོད་པན་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ༔ འདོད་ཆགས་དྲི་མའི་ཚོགས་དག་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྷ་ར་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལས༔ སངས་རྒྱས་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་ཤེས་རབ་སྟེ༔ ཕྲག་དོག་དྲི་མའི་ཚོགས་དག་དྲིལ་བུ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་མངོན་པར་དབང་སྐུར་ཞིང་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གདགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔར་བྲིས་པའི་གསང་མཚན་སྦྱིན་ཞིང་ཅོད་པན་གཙུག་ཏུ་གདགས་ལ། ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་དབྱིངས་
ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་བླ་ན་མེད༔ གཏི་མུག་ལ་སོགས་དྲི་མའི་ཚོགས་དག་པའི༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པ་རྡོ་རྗེའི་མིང༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ

【汉语翻译】
愿获得各部之长寿灌顶。嗡  বুদ্ধ আ য়ুর্জ্ঞা না ৎসে ভ্রূং হুং অভি ষিঞ্চ হুং（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第二，如是，以五部之瓶灌顶，倾泻圆满之成熟正行已竟。于五部各自之后续灌顶，首先，观想以化为不动尊之体性的瓶之水从头顶沐浴。吽！诸佛之明镜智慧中，此为自然成就之殊胜宝瓶，摧毁无明垢染之众，不动尊，为具缘种姓之子灌顶。嗡  वज्र आयुर्ज्ञाना ৎসে ভ্রূং হুং অক্ষোভ্য কলশ অভি ষিঞ্চ হুং（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 观想以化为宝生之体性的珍宝顶髻系于头上。 创！诸佛之平等性智慧中，胜过一切，珍宝顶髻光芒炽盛，我慢垢染之众清净，以顶髻，为具缘种姓之子灌顶。嗡 রত্ন आयुर्জ্ঞা না ৎসে ভ্রূং হুং রত্ন সম্ভব মুকুট অভি ষিঞ্চ হুং（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 观想以化为无量光之体性的方便金刚置于右手中。 舍！诸佛之妙观察智慧中，不变不坏，乃方便之自性，贪欲垢染之众清净，以金刚，为具缘种姓之子灌顶。嗡 পদ্ম आयुর্জ্ঞা না ৎসে ভ্রূং হুং পদ্ম ধর বজ্র ধর অধি পতি অভি ষিঞ্চ হুং（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 观想以化为不空成就之体性的智慧铃置于左手中。 阿！诸佛之成所作智慧中，随佛妙音，乃智慧，嫉妒垢染之众清净，以铃，为具缘种姓之子灌顶。嗡 কর্ম आयुর্জ্ঞা না ৎসে ভ্রূং হুং কর্ম অমোঘ সিদ্ধি কর্ম ঘণ্টে অভি ষিঞ্চ হুং（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 观想以化为毗卢遮那之体性的金刚之名而明显灌顶，并将种姓之顶髻戴于头顶。赐予先前所写之密名，并将顶髻戴于顶上。嗡！诸佛之法界
智慧中，智慧金刚之名乃无上，愚痴等垢染之众清净，三界周遍，金刚之名，为具缘种姓之子

【英语翻译】
May I receive the longevity empowerment of all the families. Om Buddha Ayurjnana Tse Bhrum Hum Abhisincha Hum. Secondly, thus, with the vase empowerment of the five families, the actual ripening practice of pouring and filling is completed. In the subsequent empowerment of the five families, first, visualize that the water from the vase, which has become the essence of Akshobhya, washes over you from the crown of your head. Hum! From the mirror-like wisdom of all the Buddhas, this is the self-arisen vase of complete victory, destroying the accumulation of ignorance and defilement, Akshobhya, empowering the son of the fortunate lineage. Om Vajra Ayurjnana Tse Bhrum Hum Akshobhya Kalasha Abhisincha Hum. Visualize that the precious crown, which has become the essence of Ratnasambhava, is tied to your head.
Tram! From the wisdom of equality of all the Buddhas, the precious crown that surpasses all and blazes brightly, purifies the accumulation of pride and defilement, with the crest jewel, empowering the son of the fortunate lineage. Om Ratna Ayurjnana Tse Bhrum Hum Ratna Sambhava Mukuta Abhisincha Hum. Visualize that the Vajra of skillful means, which has become the essence of Amitabha, is placed in your right hand. Hrih! From the discriminating wisdom of all the Buddhas, the unchanging and indestructible nature of skillful means, purifies the accumulation of attachment and defilement, with the Vajra, empowering the son of the fortunate lineage. Om Padma Ayurjnana Tse Bhrum Hum Padma Dhara Vajra Dhara Adhipati Abhisincha Hum. Visualize that the wisdom bell, which has become the essence of Amoghasiddhi, is placed in your left hand. Ah! From the accomplishing wisdom of all the Buddhas, following the Buddha's melody, is wisdom, purifies the accumulation of jealousy and defilement, with the bell, empowering the son of the fortunate lineage. Om Karma Ayurjnana Tse Bhrum Hum Karma Amogha Siddhi Karma Ghante Abhisincha Hum. Visualize that you are manifestly empowered with the name of Vajra, which has become the essence of Vairochana, and that the crest jewel of the lineage is placed on the crown of your head. Give the secret name written earlier and place the crest jewel on the crown. Om! From the Dharmadhatu
Wisdom of all the Buddhas, the name of the Wisdom Vajra is unsurpassed, purifies the accumulation of ignorance and other defilements, pervading the three realms, the name of the Vajra, for the son of the fortunate lineage.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷཱ་ར་མི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་ལྔ་དག །ཕུང་པོའི་ཚོགས་ལྔ་པོ་གནས་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་འཐོབ་པའི་ས་བོན་དང་ནུས་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐ་མི་དད་པ་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔའི་རྩ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་ཡན་ལག་གི་རྩ་གནས་བཞི་སོ་སོར་ཐིམ་པས། ལུས་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས་མཛོད། གཙོ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཙཀ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སོ་སོར་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཁའ་ཁམས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དེ་བཞིན་རིགས་མཆོག་
རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་མཱ་ཀཱི་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ས་ཁམས་རྣམ་དག་སྤྱན་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མེ་ཁམས་རྣམ་དག་གོས་དཀར་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚད་མེད

【汉语翻译】
赐予灌顶！嗡  বুদ্ধ আযুরজ্ঞান ৎসে ভ্রূং হুঁং (藏文，梵文天城体，Buddha āyurjñāna tse bhrūṃ hūṃ，佛寿智种子字 吽)！佛毗卢遮那寿智，祈请赐予我灌顶！如此这般，通过授予五种智慧灌顶，五种烦恼无明的垢染得以清净，五蕴之聚合转变，五种大智慧得以显现，成为能迅速获得五部无量寿佛果位的种子和能力。作为后续，在授予身语意的灌顶之初，为了授予身手印的灌顶，观想上师与坛城尊众无二无别，从各自的身体中，如同灯火一分为二般，生起与自身无二的智慧身。你们各自将五处的脉轮和四肢的脉轮融入其中，请信受身体清净无染，被加持为不变金刚身。主尊和眷属的诸位本尊依次在各个部位授予灌顶。吽 舍！从法界智慧界中显现身，世尊怙主毗卢遮那无量寿佛，与清净虚空界之自在母相结合，如是授予佛部至尊国王的灌顶。嗡 佛 寿智 身 祈请赐予灌顶 吽(藏文，梵文天城体，Buddha āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ，佛寿智身 祈请赐予灌顶 吽)！吽 舍！从明镜智慧界中显现身，世尊怙主不动无量寿佛，与清净水界之玛玛吉佛母相结合，授予金刚部至尊国王的灌顶。嗡 班杂 寿智 身 祈请赐予灌顶 吽(藏文，梵文天城体，Vajra āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ，金刚寿智身 祈请赐予灌顶 吽)！吽 舍！从平等智慧界中显现身，世尊怙主宝生无量寿佛，与清净地界之佛眼佛母相结合，授予宝生部至尊国王的灌顶。嗡 惹那 寿智 身 祈请赐予灌顶 吽(藏文，梵文天城体，Ratna āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ，宝生寿智身 祈请赐予灌顶 吽)！吽 舍！从妙观察智慧界中显现身，世尊怙主无量光无量寿佛，与清净火界之白衣佛母相结合，授予莲花部至尊国王的灌顶。嗡 贝玛 寿智 身 祈请赐予灌顶 吽(藏文，梵文天城体，Padma āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ，莲花寿智身 祈请赐予灌顶 吽)！吽 舍！从成所作智慧界中显现身，世尊怙主不空成就无量寿佛，与清净风界之度母相结合，授予事业部至尊国王的灌顶。嗡 噶玛 寿智 身 祈请赐予灌顶 吽(藏文，梵文天城体，Karma āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ，事业寿智身 祈请赐予灌顶 吽)！吽 舍！无量

【英语翻译】
Grant the empowerment! Oṃ Buddha āyurjñāna tse bhrūṃ hūṃ (Tibetan, Devanagari, Buddha āyurjñāna tse bhrūṃ hūṃ, Seed syllable of Buddha's life and wisdom, Hūṃ)! Buddha Vairocana, life and wisdom, please grant me the empowerment! Thus, by bestowing the five wisdom empowerments, may the five stains of afflictive emotions and ignorance be purified, may the aggregates of the five skandhas be transformed, may the five great wisdoms be manifested, and may you become the seed and possess the power to quickly attain the state of the five families of Amitāyus. As a continuation, at the beginning of bestowing the empowerments of body, speech, and mind, in order to bestow the empowerment of the body mudrā, visualize the guru and the deities of the mandala as inseparable, and from their respective bodies, just as one lamp gives rise to two, may the wisdom body, inseparable from oneself, arise. May you each dissolve the five chakra wheels of the five places and the four limb places, and may you believe that your body will be purified, free from obscurations, and blessed as the immutable vajra body. The main deity and the retinue of deities bestow the empowerments in sequence at each place. Hūṃ hrīḥ! The body arises from the realm of dharmadhātu wisdom, the Bhagavan protector Vairocana Amitāyus, united with the pure space element, the rich mother of the realm. Thus, grant the empowerment of the supreme king of the Buddha family! Oṃ Buddha āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Buddha āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ, Buddha life wisdom body, please grant the empowerment, Hūṃ)! Hūṃ hrīḥ! The body arises from the realm of mirror-like wisdom, the Bhagavan protector Akṣobhya Amitāyus, united with the pure water element, Māmakī. Grant the empowerment of the supreme king of the Vajra family! Oṃ Vajra āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Vajra āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ, Vajra life wisdom body, please grant the empowerment, Hūṃ)! Hūṃ hrīḥ! The body arises from the expanse of equality wisdom, the Bhagavan protector Ratnasambhava Amitāyus, united with the pure earth element, Locanā. Grant the empowerment of the supreme king of the Ratna family! Oṃ Ratna āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Ratna āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ, Jewel life wisdom body, please grant the empowerment, Hūṃ)! Hūṃ hrīḥ! The body arises from the realm of discriminating wisdom, the Bhagavan protector Amitābha Amitāyus, united with the pure fire element, Pāṇḍaravāsinī. Grant the empowerment of the supreme king of the Padma family! Oṃ Padma āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Padma āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ, Lotus life wisdom body, please grant the empowerment, Hūṃ)! Hūṃ hrīḥ! The body arises from the realm of accomplishing wisdom, the Bhagavan protector Amoghasiddhi Amitāyus, united with the pure wind element, Tārā. Grant the empowerment of the supreme king of the Karma family! Oṃ Karma āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Karma āyurjñāna kāya abhiṣiñca hūṃ, Action life wisdom body, please grant the empowerment, Hūṃ)! Hūṃ hrīḥ! Immeasurable

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་བཞི་ཡི་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ དཀར་མོ་ཞི་མཛད་སྔོན་མོ་འཕེལ་མཛད་མ༔ དམར་མོ་སྡུད་
མཛད་ལྗང་མོ་བརྟན་མཛད་མ༔ ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གསལ་རྫོགས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པས། ངག་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག་པ་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་མི་ཤིགས་པའི་རང་
སྒྲ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ། ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་མ་འགགས་པར་ཤར་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །དེ་གསུམ་རང་རིག་གི་ཀློང་དུ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་ལྷག་པའི་བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་མེ་ལོང་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཔེས་མཚོན་ནས་རིག་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཡིད་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག་པ་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས་མཛོད། མེ་ལོང་བསྟན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་

【汉语翻译】
四种界中化现身，白色寂静蓝色增，红色怀摄绿色稳。
四位速疾天女赐予灌顶。 扎 吽 班 霍，阿玉嘉纳 嘎雅 阿比色嘎 吽。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jah hum vam hoh，汉语字面意思：扎 吽 班 霍）从今以后，轮回涅槃的一切显现，皆清净为自生圆满光明不灭金刚长寿天女的大坛城。如是生起证悟。 为了赐予口诵真言的传承，观想上师与坛城本尊无二无别的意命，从具足咒鬘中，生起二道咒鬘。 从口中发出。 进入你们的口中，安住在意命的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字之后。 观想语障清净，加持为不可摧毁的金刚语，念诵这些真言三遍。 如是给予提示，令复诵五部心咒三遍。 为了稳固，将咒鬘置于喉间，生起接受灌顶之想。 阿！ 所有言说之因的，语得金刚咒语之灌顶，愿稳动一切音声，皆证悟为声空胜者之语。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿玉嘉纳 瓦嘎 阿比色嘎 阿。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत आयुर्ज्ञान वाक् अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata āyurjñāna vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，寿命，智慧，语，灌顶，阿）从今以后，稳动一切音声，皆清净为不勤任运不坏的自声咒语大轮。 如是生起证悟。 为了指示意光明之密意，如此显现的一切法，本体空性即是法身，自性光明即是报身，大悲之妙用无间显现即是化身。 此三者于自性智之界中无别，即是自性身，以胜义谛二者无别如镜与影之比喻，安住于觉性自面。 观想意障清净，加持为常恒金刚意。 出示镜子： 吽！ 如同镜中现影像，虽无所缘却极明显，意得胜者意之灌顶，愿诸忆念皆自生自解脱。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿玉嘉纳 哲达 阿比色嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत आयुर्ज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata āyurjñāna citta abhiṣiñca hum，汉语字面意思：嗡，一切如来，寿命，智慧，心，灌顶，吽）从今以后

【英语翻译】
Emanating forms from the realm of the four elements,
White pacifies, blue increases,
Red magnetizes, green stabilizes.
The four swift goddesses bestow empowerment.
JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ ĀYU JÑĀNA KĀYA ABHIṢIÑCA HŪṂ. (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jah hum vam hoh，汉语字面意思：扎 吽 班 霍) From now on, may all appearances of samsara and nirvana be completely purified into the great mandala of the spontaneously arising, perfectly clear, immortal Vajra Life Goddess. Generate realization in this way.
In order to bestow the transmission of mantra recitation, visualize the guru and the mandala deity as inseparable, and from the heart-essence with mantra garland, two mantra garlands arise. They emerge from the mouth. They enter your mouths and abide at the end of the heart-essence syllable HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). Contemplate that speech obscurations are purified, and you are blessed with indestructible Vajra speech, and recite these mantras three times. Give the signal in this way, and have them repeat the essence of the five families three times each. To stabilize that, place the mantra garland on the throat, and generate the thought of receiving empowerment. ĀḤ!
By the empowerment of the Vajra mantra of speech,
Which is the cause of all that is spoken,
May all sounds, stable and moving,
Be realized as the empty sound of the victorious ones.
OṂ SARVA TATHĀGATA ĀYU JÑĀNA VĀK ABHIṢIÑCA ĀḤ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत आयुर्ज्ञान वाक् अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata āyurjñāna vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，寿命，智慧，语，灌顶，阿) From now on, may all sounds, stable and moving, be completely purified into the great wheel of spontaneously accomplished, indestructible self-sound mantras. Generate realization in this way.
In order to introduce the meaning of the mind's clear light, all phenomena that appear in this way, their essence is emptiness, which is the Dharmakāya; their nature is clear light, which is the Sambhogakāya; and the unceasing manifestation of compassionate activity is the Nirmāṇakāya. These three are inseparable in the expanse of self-awareness, which is the Svābhāvikakāya. The two ultimate truths are inseparable, like the example of a mirror and its reflections. Abide equally in the face of awareness itself. Contemplate that mind obscurations are purified, and you are blessed with the eternal, stable Vajra mind. Show the mirror:
HŪṂ!
Like reflections appearing in a mirror,
Although without object, they are vividly clear.
By the empowerment of the victorious ones' mind,
May all thoughts and concepts arise and dissolve on their own!
OṂ SARVA TATHĀGATA ĀYU JÑĀNA CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत आयुर्ज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata āyurjñāna citta abhiṣiñca hum，汉语字面意思：嗡，一切如来，寿命，智慧，心，灌顶，吽) From now on

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་གྲོལ་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁམས་ལྔ་དག་པའི་འོད་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་སེང་ཁྲི་པད་ཟླ་དར་ཟབ་ལྷོད་འབོལ་གྱི་གདན་ལ། ཕུང་ལྔ་དག་པའི་སྐུ་དཀྱིལ་
འཁོར་བདག་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཚེ་དཔག་མེད་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་རང་མདངས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་དབུབ། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་། མཐའ་སྐོར་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་མས་མདུན་བདར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་དུ་མངའ་ཆེན་གསོལ་བའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། གདུགས་དབུབ་ཅིང་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེང་བའི་ཚུལ་དུ། དུང་ཕྱག་ཤིང་གླེགས་བམ་ལག་པར་བཞག །འཁོར་ལོ་རྐང་འོག་ཏུ་བསྒྲིལ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕུང་ལྔ་དག་པའི་སྐུ་ནི་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ ཁམས་ལྔ་དག་པའི་འོད་ཟེར་ཞིང་ཁམས་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འཁོར་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མཐར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ལྷགས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ལས་བྱང་གི་བཀྲ་ཤིས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་ལྡིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་
མ་དག །མཚན་བཅས་དབྱིབས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འགྱུར་མེད་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ནི། བླ་མ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཞུ་བ་བསྡུས་ཏེ་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། མཁའ་གསང་ནས་བབས་པ་ཀ་པཱ་ལའི་བཅུད་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་བདེ་དྲོད་རང་འབར། དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་འཕོ་བའི་རྟོག་པ་འགག་པར་མོས་མཛོད། བ

【汉语翻译】
断除三界分别念的一切聚合，本来解脱，原始清净，光明法身，任运自成大之自性中完全清净。如是生起证悟。第二，上师之灌顶是：汝等五蕴清净之五光刹土，庄严密集之中央，狮子法座莲月绸缎软垫之座上。五蕴清净之身坛城之主尊，遍照如来，无量寿佛，相好圆满，一切庄严所庄严者。五种智慧之自光，眷属如海所围绕之上的虚空中，竖立金色把柄之白伞盖。右左之处，竖立尊胜之胜幢与幡旗。周围以吉祥之物与众多供品陈设，于一切坛城之大主宰之果位，以大敬信心祈请。如竖立伞盖与胜幢之仪轨，手持海螺、经书。法轮置于足下。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！五蕴清净之身相好圆满。五大清净之光芒刹土广大。五种智慧之眷属不可思议。坛城主尊赐予灌顶。祈请安住遍满虚空之灌顶诸尊，说吉祥语，最终彼等一切化为光芒融入汝等。抛洒鲜花，演奏成就事业之吉祥与心咒，乐声响彻。彼等获得于彼等之上，于幻化坛城中宝瓶之灌顶。清净执持庸常之身之垢染。有相有形之路修持得自在。成为现前不变金刚身之有缘者。第二，秘密灌顶是：上师遍照如来无量寿佛父母双运之乐音与光芒，将诸佛菩萨及轮回涅槃二者之寿命精华甘露全部融化汇集，进入口中。身之形相传承。从空行母处降下，与嘎巴拉之精华融为一体，无漏金刚甘露之流，从汝等之喉咙流过。身体全部充满，乐暖自生。祈请安住于中脉之界中，迁识之分别念止息。嗡

【英语翻译】
May all the aggregates of conceptual thoughts of the three realms be completely purified into the nature of primordial liberation, primordially pure, luminous Dharmakaya, the spontaneously accomplished Greatness. Thus, generate realization. Second, the empowerment of the master is: You all are in the center of the five pure light realms of the five elements, on a lion throne, lotus moon, silk brocade soft cushion seat. The body mandala of the five pure aggregates, the lord, Vairochana, Amitayus, adorned with all the clear and complete marks and signs. Above the sky surrounded by the self-radiance of the five wisdoms, an ocean of retinues, is a white umbrella with a golden handle. On the right and left are victory banners and flags. Around the perimeter are auspicious substances and various offering implements, arranged in front, with great devotion, pray to be enthroned in the position of the great sovereign of all mandalas. In the manner of raising the umbrella and victory banner, hold a conch shell and scriptures in your hands. Place the wheel under your feet. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽)! The body of the five pure aggregates is complete with marks and signs. The light realm of the five pure elements is vast. The retinues of the five wisdoms are immeasurable. Grant the empowerment of the lord of the main mandala. Pray that the empowerment deities residing in the sky, filled with auspicious words, will eventually dissolve into light and merge into you all. Scatter flowers, play auspicious music and recite the essence of the mantra for accomplishing activities. Through these, you will receive the vase empowerment in the image mandala. Purify the defilements of holding the ordinary body. Have the authority to meditate on the path of forms with signs. You are made to be the fortunate ones to manifest the indestructible Vajra Body. Second, the secret empowerment is: The bliss sound and light of the master Vairochana Amitayus in union, father and mother, gathers and melts all the pure essence of the life force of the Buddhas and Bodhisattvas and both samsara and nirvana into the form of nectar, and enters the mouth. The lineage of the body's form. Descending from the secret realm of the Dakinis, mixed with the essence of the Kapala, the stream of stainless Vajra nectar flows through your throats. Filling the entire body, bliss and warmth arise spontaneously. Pray that the conceptual thoughts of transference cease in the sphere of the central channel. Om.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པ་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བའི་བཅུད༔ དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདིས༔ བུ་ཡི་རྩ་ཁམས་རྣམས་སུ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་བདེ་དྲོད་རང་འབར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ངག་རྩོལ་བ་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་དག །རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འགག་མེད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེར་
རབ་དབང་ནི། རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ལང་ཚོའི་མཛེས་སྡུག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་སྤྲད་པ་དང་། ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རིམ་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བརྗོད་བྲལ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་ནམ་བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ལམ་ཤུགས་མྱུར༔ འདི་སྤངས་འབྲས་བུ་བླ་མེད་ཐོབ་འདོད་མིན༔ ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་བདེ་སྟོང་འཛིན་པ་བྲལ༔ བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕེལ་འགྱུར་བའི༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་བདེ་ཆེན་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཡིད་འཁྲུལ་རྟོག་རང་ག་མའི་དྲི་མ་དག །གཞན་ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་ནི། སྐལ་ལྡན་གྱི་བུ་རྣམས་ལུས་མི་གཡོ་བ་རི་བོ་ཅོག་གཞག །མིག་མི་
འགུལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཅོག་གཞག །སེམས་མི་རྟོག་པ་ནམ་མཁའ་ཅོག་གཞག་གི་ངང་དུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཟང་ཐལ་གསལ༔ གཞི་ནི་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཐུགས་རྗེ་གསལ་བ་ཅི་ཡང་སྣང༔ བྱར་མེད་ངང་དུ་མཉམ་གཞག་ཚེ༔ ཅིར་ཡང་མི་སེམས་སྟོང་ངེ་བ༔ འདི་ནི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཡིན༔ གསལ་རིག་མྱོང་བ་བརྗོད་མི་ཤེས༔ འདི་ནི་རང་བཞིན་གསལ་བ་ཡིན༔ ཡུལ་ལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ནི༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཡིན༔ འདི་ནི་སྐུ་གས

【汉语翻译】
ྷནྡྷའི་甘露赐予。吽！诸佛总集，结合安乐之精华；以此白红菩提心之甘露，为子之脉轮灌顶，愿脉气乐暖自燃获得加持！菩提吉大乐阿毗诜者吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Bodhi citta mahā sukha abhiṣiñca hūṃ！如是，于金刚身之坛城中，获得秘密灌顶。清净语之勤作及其垢染，有权修持自生加持之道，成为能现前无碍语金刚之有缘者。第三、慧灌顶是：将具足种姓之相，且青春美貌超群的，作为道之手印莲花女，交付于您等之手中。以具足本尊、咒语、法之三种认识，从平等入定中，由上降下与下稳固之十六喜次第所生之，不可言说之譬喻智慧，愿能体验！交付真实或影像或表征之手印。吼！此乃大乐秘密道，迅速有力；舍弃此道，不欲获得无上果位；为梵行至究竟之故，离贪欲清净，无执乐空；大乐遍满虚空，增长转变之，愿获得智慧胜观之大灌顶！噶玛母扎阿毗诜者吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Karma mudrā abhiṣiñca hūṃ！大乐阿拉拉吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Mahā sukha alala ho！如是，于大乐莲花坛城中，获得第三灌顶。清净意之错乱分别自生之垢染，有权修持他身大乐之道，成为能现前无谬心之金刚之有缘者。第四、句义灌顶是：具缘之子等，身体不动如山王，眼睛不动如海，心不分别如虚空般安住的状态中，请安住于大圆满自显无别之见中。吽！无内外，通彻明；基为本体，从本来清净；自性光明，任运成就；大悲光明，显现一切；于无为之状态中安住时，什么也不想，空空荡荡；此乃本体空性；光明觉性体验，不可言说；此乃自性光明；以根识与对境相连结，显现种种一切，乃是大悲种种化现；此乃身

【英语翻译】
Grant the nectar of ྷནྡྷ། Hūṃ! The essence of bliss, the union of all victors; With this nectar of white and red bodhicitta, By empowering the channels and elements of the sons, May the channels and winds, bliss and warmth, self-ignite, and the empowerment be obtained! Bodhi citta mahā sukha abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, in the mandala of the vajra body, the secret empowerment is obtained. Purify the defilements of speech and effort, Have the authority to meditate on the path of self-blessing, May you be the fortunate ones to manifest the unobstructed vajra of speech. The third is the wisdom empowerment: The mudra of the path, the lotus-like woman, who is perfect in the characteristics of her lineage and excels in youthful beauty, is handed over to your hands. With the three understandings of deity, mantra, and dharma, from entering into equanimity, from the descending and ascending of the sixteen joys, may you experience the inexpressible wisdom of example! Bestow the actual, or the image, or the symbolic mudra. Ho! This is the swift path of great bliss and secrecy; Abandoning this, one does not desire to attain the unsurpassed fruit; For the sake of perfect celibacy, Free from attachment, pure, free from grasping bliss and emptiness; May the supreme empowerment of wisdom and knowledge, filling the sky of great bliss, increasing and transforming, be obtained! Karma mudrā abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mahā sukha alala ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, in the mandala of the great bliss bhaga, the third empowerment is obtained. Purify the defilements of mind, delusion, and self-arising thoughts, Have the authority to meditate on the path of great bliss in another's body, May you be the fortunate ones to manifest the unerring vajra of mind. The fourth is the empowerment of words: Sons of fortune, keep your bodies unmoving like a mountain, Keep your eyes unmoving like an ocean, Keep your minds unthinking like the sky, please rest in the view of the Great Perfection, self-appearing and without distinction. Hūṃ! No outer or inner, transparently clear; The basis is the essence, pure from the beginning; The nature is clear, spontaneously accomplished; Compassion is clear, appearing as anything; When resting in the state of non-doing, Not thinking of anything, empty; This is the essence of emptiness; The experience of clear awareness, indescribable; This is the nature of clarity; When the senses connect with objects, Appearing as various things; This is the various manifestations of compassion; This is the body

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་ལ་ཟླ་སྟེ༔ ད་ནི་ཤན་འབྱེད་བརྟན་པར་བྱ༔ རང་རིག་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ༔ གཡོ་མེད་གང་གིས་མི་སྒྲིབ་པའི༔ དྭངས་གསལ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་འདི༔ རང་རིག་རིག་པ་འདི་ལ་ཟེར༔ རྣམ་རྟོག་ཡུལ་གྱི་དབང་དུ་སོང༔ ཡུལ་དབང་རྣམ་ཤེས་འདྲེས་པ་ལ༔ འདི་ལ་སེམས་ཀྱི་མིང་དུ་བཏགས༔ ད་ནི་སེམས་རིག་གཉིས་པོ་ཡང༔ ངོ་བོའི་ཆ་ལ་གཅིག་མི་གཅིག༔ རྣམ་པ་ཐ་དད་ཡིན་མིན་བརྟག༔ རིག་གཅིག་ངོ་བོ་རྣམ་པ་ནི༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་གཅིག༔ མ་རིག་གློ་བུར་སྒྲོ་བཏགས་ཚེ༔
ངོ་བོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་ནི༔ སེམས་དང་རིག་པ་རྒྱབ་གྱེས་ཡིན༔ ད་ནི་རིག་པ་ཅོག་གཞག་བྲལ༔ སེམས་ནི་དེ་ཡི་མདངས་རྩལ་ཡིན༔ དཔེར་ན་རིག་པ་དྲི་བྲལ་བ༔ ནམ་མཁའ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྟར༔ སེམས་ནི་གློ་བུར་སྣང་བ་སྟེ༔ དཔེར་ན་ཁུ་རླངས་སྤྲིན་དང་འཇའ༔ སེར་བུ་ལྟ་བུ་ལ་མཚོན་ཏེ༔ བྱུང་ཡུལ་ཐིམ་ཡུལ་ངོས་བཟུང་མེད༔ དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་གྱིས༔ ལྟ་བ་རང་ལུགས་ངང་དུ་བཞག༔ སྒོམ་པ་བྱར་མེད་ངང་དུ་གནས༔ སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡིན༔ འབྲས་བུ་རེ་དོགས་མེད་པར་འགྲུབ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ སྨིན་སློབ་ཏུ་བྱེད་ན་འདིར་ལྟ་བའི་ཚེ་ཁྲིད་ཞིབ་ཏུ་གདབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །ཀ་དག་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འཕོ་ཆེན་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་མཐའ་རྟེན་ལའང་གསུམ། སྐུ་ཚེ་འབྲང་། གསུང་ཚེ་ཆང་། ཐུགས་ཚེའི་རིལ་བུས་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྒྱས་གདབ་པའོ། །དང་པོ། ཚེ་འབྲང་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་མེད་ཁང་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་གི་རང་བཞིན་གྱི་སྙིང་པོར་ཚེ་ལྷ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྟངས་དཔྱལ་ཕྱག་བརྙན་ཡང་སྤྲུལ་རིག་
མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། འོད་ལུས་ཟང་ཐལ་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ཐིག་ལེར་ཞུགས་པས་ལུས་མི་ཤིགས་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་རྒྱས་གདབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཕྱི་ནང་མེད༔ མི་ཤིགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བགྲེས་རྒུད་བྲལ༔ རྟག་བརྟན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག །གཉིས་པ་ནི། བརྟན་གཡ

【汉语翻译】
嗡 玛 拉 达 德，现在坚定地辨别，当安住于自明等性时，无有动摇，任何事物都无法遮蔽的，清澈光明安乐的自性，这被称为自明之觉性。种种分别念落入外境的掌控，外境的掌控与种种意识相混杂，这被赋予了心的名称。现在心与觉性二者，本体方面是一还是不是一？形态方面是不同还是不是不同？觉性一，本体形态是，身与智慧的体性为一。当无明突然妄加执着时，本体和形态二者，心与觉性就背道而驰了。现在觉性远离一切造作，心是觉性的光彩和力量。譬如觉性无有尘垢，如同虚空般清净。心是突如其来的显现，譬如雾气、云彩和彩虹，可以比作冰雹等，生起之处和消融之处都无法确定，要了解它的特征。见解安住于自宗的体性中，修持安住于无所作为的状态中，行为是远离取舍的，果实无有希冀和恐惧地成就。达玛达都（藏文，梵文天城体，Dharmadhātu，法界）。如果进行成熟和解脱，据说此时要详细地进行见解的引导。如是，在显有存在大圆满的坛城中，获得了第四灌顶，二取执着的垢染得以清净，有权修持本来清净、无有造作的道，成为了能够显现大迁转童瓶身之士。第二，后加行也有三，身寿系，语寿酒，意寿丸，以身语意来增长稳固。第一，寿系金刚的无量宫，在珍宝聚宝盆的自性精华中，寿神五部佛，自生智慧国王，姿势手印，化身，以及明母的眷属等，安住于光身通透智慧觉性的精华中，从其身中流出不死甘露大乐之流，你们各自融入五轮的明点中，发愿身体不坏，增长稳固为虹身金刚身。嗡，不变寿命的宫殿无有内外，不朽寿命的本尊众远离衰老，恒常坚固寿命的甘露是安乐之流，赐予不可摧毁金刚身的灌顶。嗡 阿 约 嘉 纳 策 仲 嗡 嘎 亚 阿 比 辛 杂 吽（藏文，梵文天城体，Oṃ āyurjñānāye Tshe bhrūṃ oṃ kāyā abhiṣiñca hūṃ，嗡，寿命智慧，命，仲，嗡，身，灌顶，吽），这样将寿系置于头顶。第二是，稳固

【英语翻译】
Om Ma La Da De, now firmly distinguish, when abiding in the equality of self-awareness, there is no movement, and nothing can obscure the clear, luminous, and blissful nature, which is called the self-aware awareness. All kinds of conceptual thoughts fall under the control of external objects, and the control of external objects is mixed with all kinds of consciousness, which is given the name of mind. Now, are the two, mind and awareness, one or not one in terms of essence? Are they different or not different in terms of form? Awareness is one, and the essence of form is that the nature of body and wisdom is one. When ignorance suddenly clings to it, both essence and form, mind and awareness, go in opposite directions. Now awareness is free from all fabrication, and mind is the radiance and power of awareness. For example, awareness is free from dust, like the purity of space. Mind is a sudden appearance, like mist, clouds, and rainbows, which can be compared to hail, etc. The place of arising and the place of dissolving cannot be determined. Understand its characteristics. The view abides in the nature of one's own tradition, practice abides in the state of non-action, and behavior is free from acceptance and rejection. The fruit is accomplished without hope or fear. Dharmadhatu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Dharmadhātu, Dharma Realm). If maturation and liberation are carried out, it is said that detailed guidance on the view should be given at this time. Thus, in the mandala of the Great Perfection of phenomenal existence, the fourth empowerment is obtained, the defilements of dualistic clinging are purified, one has the authority to practice the path of original purity and non-fabrication, and becomes a person who can manifest the body of the Great Transference Youthful Vase. Secondly, there are also three post-practices: body life thread, speech life wine, and mind life pills, which are used to increase and stabilize body, speech, and mind. First, the immeasurable palace of the Life Thread Vajra, in the essence of the nature of the precious wish-fulfilling jewel, the life deity Five Buddha Families, the self-born Wisdom King, postures, mudras, emanations, and the retinue of vidyādharīs, etc., abide in the essence of the luminous body transparent wisdom awareness, and from their bodies flows the stream of immortal nectar great bliss, each of you merges into the bindus of the five chakras, and vows that the body will not decay, and will increase and stabilize as the rainbow body vajra body. Om, the unchanging palace of life has no inside or outside, the assembly of immortal life deities is free from aging, the constant and stable nectar of life is a stream of bliss, grant the empowerment of the indestructible vajra body. Oṃ āyurjñānāye Tshe bhrūṃ oṃ kāyā abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Oṃ āyurjñānāye Tshe bhrūṃ oṃ kāyā abhiṣiñca hūṃ, Om, life wisdom, life, bhrūṃ, Om, body, empower, Hūṃ), thus placing the life thread on the crown of the head. The second is, stability

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་ཐབས་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་ཞུགས་པས་ངག་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་སྒྲ་རུ་རྒྱས་གདབ་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ ཡེ་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཚེ་ཡི་གལ༔ ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམས་ལ་རྒྱས་གདབ་པས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་ཆང་ཁར་བླུད། གསུམ་པ་ནི། ཚེའི་རིལ་བུ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་སྲན་མ་ཙམ་གྱི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར་གསལ་ཉུངས་དཀར་གྱི་འབྲུ་
ཙམ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་སྙིང་གར་ཞུགས་ཤིང་། འོད་གསལ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས་པས། འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཡིད་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་རྒྱས་གདབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་རུ༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་སེམས་ཀྱི་ཁམས་སུ་བཞུགས༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ཁར་སྦྱིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་གཉིས། དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་གོ །དང་པོ་ནི། ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཏིལ་གང་ལྟར་གཏམས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་པའི་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལྡིར་བ་དང་ལྷན་ཅིག །ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས་ཅན་ཆར་དུ་བསྙིལ་བ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་གཡོགས་པས་ཅིས་ཀྱང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་མོས་མཛོད། བྷྲཱུྃ༔ རང་རིག་དབང་གྱུར་ཚེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྣང་བ་ནུབ་པ་མེད༔ མི་འགྱུར་སྐུ་དང་འགག་མེད་ཚངས་པའི་དབྱངས༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་རྗེའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ གང་ལ་
བསམ་པ་དེ་བཞིན་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང༔ ཡབ་ཡུམ་སློབ་དཔོན་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་རྒྱས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་འཕགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབང་སྐུར་ཟབ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེ

【汉语翻译】
轮回涅槃之精华凝聚，方便智慧双运菩提心之自性，无死金刚甘露之流融入脉、气、明点之界，普遍融入，故请信解语无坏灭那达之声得以增长。ཨཱ༔ （藏文）啊！（梵文天城体，āḥ）（梵文罗马拟音，āh）（汉语字面意思，啊！）本来不变是寿命之要，方便智慧双运之菩提心，于脉、气、明点等增长故，愿得大乐智慧寿命之自在。嗡阿玉吉那策布隆阿瓦嘎阿比辛恰吽（藏文，ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）（梵文天城体，ॐ आयुर्ज्ञान चित्ते भ्रूं आः वाक अभिषिञ्च हुं）（梵文罗马拟音，oṃ āyurjñāna citte bhrūṃ āḥ vāk abhiṣiñca hūṃ）（汉语字面意思，嗡，寿命，智慧，心，布隆，啊，语，灌顶，吽）如是寿命酒入口。第三者：寿命丸如日月之盒合缝，如豆大之中央，智慧心尊白色明亮，如白芥子之粒许，明晰者融入心间，光明心性之本体，不离不合而安住故，轮回未空之际，远离生老病死衰败而加持，信解意光明智慧轮得以增长。ཧཱུྃ༔ （藏文）吽！（梵文天城体，hūṃ）（梵文罗马拟音，hūṃ）（汉语字面意思，吽！）寿命之丸如日月之盒，不变智慧心尊如芥子许，恒常安住于心之界，轮回未空之间得以增长。嗡阿玉吉那策布隆吽吉达阿比辛恰吽（藏文，ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）（梵文天城体，ॐ आयुर्ज्ञान चित्ते भ्रूं हुं चित्त अभिषिञ्च हुं）（梵文罗马拟音，oṃ āyurjñāna citte bhrūṃ hūṃ citta abhiṣiñca hūṃ）（汉语字面意思，嗡，寿命，智慧，心，布隆，吽，心，灌顶，吽）如是寿命丸触于心间而入口。第三，后行之事有二，灌顶与坛城之后仪。第一者：虚空之界如芝麻般充满之诸佛菩萨众，以真实之语音声回荡，与此相伴，寿命灌顶智慧之花，金刚之形状如雨般降下融入身体，故汝等之身体如金刚之铠甲般覆盖，故请信解无论如何皆远离摧毁。བྷྲཱུྃ༔ （藏文）布隆！（梵文天城体，bhrūṃ）（梵文罗马拟音，bhrūṃ）（汉语字面意思，布隆！）自明自在受用寿命，五种智慧之显现不灭，不变之身与无碍梵音，愿具不坏大悲之寿命。何所
思愿如是迅速成就，父母上师恒常不离，受用寿命与福德名声增广，愿成胜于世间一切之吉祥。如是散花并奏乐，金刚之语应三复诵。如是依靠甚深灌顶，故得圆满持明咒之誓言，金刚持

【英语翻译】
The essence of samsara and nirvana condenses, the nature of the Bodhicitta of the union of skillful means and wisdom, the stream of immortal Vajra nectar enters the realm of the channels, winds, and bindus, and is universally integrated, so please believe that the sound of the indestructible Nada will grow. Āḥ! The unchanging essence of life, the Bodhicitta of the union of skillful means and wisdom, grows in the channels, winds, and bindus, may you gain mastery over the bliss-great wisdom life. Oṃ āyurjñāna citte bhrūṃ āḥ vāk abhiṣiñca hūṃ. Thus, life wine is poured into the mouth. The third is: The life pill is like the joint of the sun and moon box, in the center of the size of a bean, the wisdom being is white and bright, like a grain of white mustard, the clear one enters the heart, the essence of the clear light mind, without separation or union, so in the interval of the emptiness of samsara, bless to be free from birth, old age, sickness, and decay, and believe that the wheel of clear light wisdom will grow. Hūṃ! The life pill is like the sun and moon box, the unchanging wisdom being is like a mustard seed, constantly dwells in the realm of the mind, and grows in the interval of the emptiness of samsara. Oṃ āyurjñāna citte bhrūṃ hūṃ citta abhiṣiñca hūṃ. Thus, the life pill touches the heart and enters the mouth. Third, there are two post-actions, the post-ceremony of empowerment and mandala. The first is: The Buddhas and Bodhisattvas who fill the expanse of the sky like sesame seeds, with the sound of truth resounding, accompanied by this, the flower of life empowerment wisdom, the shape of a vajra, falls like rain and merges into the body, so your bodies are covered like a vajra armor, so please believe that you will be free from destruction no matter what. Bhrūṃ! Self-awareness is free to enjoy life, the appearance of the five wisdoms does not disappear, the unchanging body and the unobstructed Brahma sound, may you have the life of indestructible compassion. Whatever
you think, may it be accomplished quickly, may parents and teachers never be separated, may enjoyment, life, merit, and fame increase, may there be auspiciousness that surpasses all in the world. Thus, scatter flowers and play music, and the vajra words should be recited three times. Thus, relying on the profound empowerment, you have fully obtained the vows of the Knowledge Holder mantra, Vajradhara.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ག་པའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་བར་ངེས་པའི་སྲོག་བསྐྱབ་ཅིང་འཆི་འགྱུར་གྱི་སྲོག་བསླུ་བ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ཞིང་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གཟུངས་དང་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་སྒྲོག་པ་དང་། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། གཞི་དེར་རྟེན་གསུམ་བྱིན་ཅན་ལ༔ ཞག་བདུན་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ བར་མ་ཆད་པའི་མར་མེ་འབུལ༔ དེ་རྫོགས་སྟོན་མོ་རིགས་བཞི་བྱ༔ ཞེས་རྟེན་འབྲེལ་གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་གསུངས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདི་རྗེས་ཟློས་མཛད་འཚལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་རྫོགས་པར་གསན་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །ལུས་ལོངས་སྤྱོད་
དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་སྤྲོས་ཏེ་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟར་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་སྐུར་རྫོགས་པར་གསན་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། དབང་འབྲེལ་ཙམ་ཐོབ་པས་ཀྱང་། ཇི་སྐད་དུ། འདིས་ནི་འཆི་ངེས་གང་ཟག་ཀྱང༔ ལོ་གསུམ་བར་དུ་ངེས་པར་བསྲིང༔ ཡང་ཡང་བསྐྱར་ན་བཅུ་གསུམ་བར༔ བསྲིང་བར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཟབ་ཁྱད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངད་པ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱུད་ལ་ཐེབས་པ་ལ་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་མཐའ་ཡས་པ་སྒྲུབ་ཅིང་། དགེ་རྩ་ཁྱབ་བདག་ཚེའི་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་འདུས་མ་བྱས་པར་མི་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ནི། ཚོགས་ལ་ལོངས་
སྤྱོད། ལྷག་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམས་ལ་གཙང་དམེའི་ལྷག་ཆོག་གཏང་། དམ་ཅན་གཏོར་མ་བསྐྱང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་ཆད་ལྷག་གི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་མཐར་ཆ

【汉语翻译】
从嘎巴续中所说的根本和支分的誓言总的来说，特别是救护必定死亡的生命，赎回可能死亡的生命，广行供养，宣说无量寿佛的陀罗尼和心髓。从伏藏法金刚语中说：于此地有加持的三宝所依，七日供养不断绝，献上不间断的酥油灯，圆满后举行四种姓的宴会。如是所说缘起要点的誓言，所有这些都将如实遵行，毫无疑惑地学习。心中想着，请复诵这些。主尊如何等等三遍。为了圆满听闻获得无死寿命四灌顶及其支分，献上曼扎。请献上。身体受用，以及三世的善资粮全部，都化为普贤供云大供养云，请享用纳受。心中想着，请复诵这些。从今以后等等。这样从甚深七支三根本寿命甚深法类中，在幻化无量寿佛五部坛城中，圆满听闻灌顶，因此其必要和利益，暂时究竟都是不可思议的。仅仅获得灌顶联系也能，如是所说：此能使必死之人，必定延长三年寿命，若再三重复，能延长十三年，对此毫无疑问。如是所说，甚深殊胜加持的余温和空行母的呵气尚未消散的成熟灌顶融入相续，生起极大欢喜和喜悦。由此之门，成办自他无边利益，以善根遍主寿命自在的果位，恒常稳固，不堕，以无作意之相回向而作增广。以我所修诸善根等作回向，之后学徒告退。第二，坛城的后续仪轨是，享用荟供。陈设剩余坛城，布施净施的剩余食子，酬补誓言护法朵玛，进行断法和稳固，跳金刚舞，领受悉地，进行供赞，忏悔罪过，念诵百字明，坛城收摄，本尊生起收摄，回向发愿吉祥祈愿之间，如仪轨明细般，无有错漏地究竟。

【英语翻译】
In general, the root and branch vows spoken from the Kapa Tantra, especially saving the lives of those who are certain to die, redeeming the lives of those who may die, extensively offering and proclaiming the dharani and essence of Amitayus. From the Vajra words of the Treasure Text, it says: "On this ground, the three blessed supports, Offerings for seven days without interruption, Offer lamps that never cease, When that is complete, hold a feast of four castes." As it is said, all these vows of essential interdependence will be followed and learned without doubt. Thinking in your heart, please repeat these. How the main one, etc., three times. As a token of gratitude for having completely heard and received the four immortal life empowerments with their supports, please offer a mandala. Please offer it. Body, possessions, And all the accumulations of merit of the three times, all transformed into a great cloud of Samantabhadra's offerings, please enjoy and partake of them. Thinking in your heart, please repeat these. From today onwards, etc. Thus, from the profound seven branches and three roots of the profound life practices, having completely heard and received the empowerment in the mandala of the five families of the illusory Amitayus, therefore its necessity and benefits, both temporary and ultimate, are all inconceivable. Even just obtaining the empowerment connection, as it is said: "This can certainly extend the life of a person who is certain to die, by three years, If repeated again and again, it will be extended by thirteen years, there is no doubt about this." As it is said, with great joy and delight that the ripening empowerment, with the warmth of the profound and excellent blessings and the breath of the dakinis not yet faded, has entered the continuum. Through this door, accomplishing limitless benefits for oneself and others, and dedicating the root of virtue to the state of the all-pervading lord of life, which is constant, stable, unchanging, uncompounded, and non-conceptual, to be expanded. Dedicating with "By this merit I have accumulated," etc., and then the disciples depart. Secondly, the subsequent ritual of the mandala is: Enjoying the tsok. Arranging the remaining mandala, giving the remaining torma of pure offerings, fulfilling the Damchen Torma, performing the breaking and stabilizing, dancing the Vajra dance, receiving the siddhi, making offerings and praises, confessing transgressions, reciting the Hundred Syllables, dissolving the mandala, dissolving the self-generation, between the dedication, aspiration, and auspicious words, completing it without any errors or omissions, according to the ritual details.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
གས་སུ་དབྱུང་བར་བྱས་པས་ལེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །འཆི་མེད་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཅིང་། །རྡོར་སེམས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་གཞུག་པ་ལ། །འཆི་མེད་རྒྱལ་པོ་པདྨས་བསྩལ་པའི་ཆོས། །འདི་སྤྱོད་སྙིགས་འགྲོ་རྫོགས་ལྡན་སྐྱེ་བོ་བཞིན། །ནོར་བུ་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཀྱང་། །མི་བསྒྲུན་འཕྲལ་ཡུན་འདོད་རྒུ་ལྷུན་སྟེར་བ། །མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ཆོས་བདག་སྐྱེས་མཆོག་བཅས། །ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་འདུལ་ཤོག །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལུས་བཟུང་ནས། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་བདག་འཇིགས་བཅོམ་པ། །བདག་ཀྱང་ཁྱོད་དང་མཚུངས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དང་། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་བཀའ་ལུང་གསེར་གྱི་ཅོད་པན་ཐོད་དུ་བཅིངས་ཤིང་། གནམ་སའི་དབང་ཕྱུག་སྡེ་དགེ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་ལྡན་འཆི་མེད་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་དགོངས་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་སླད། པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏཱའི་སི་ཏུའི་བཀའ་འབངས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྩལ་གྱིས། བྲག་དམར་གཡའ་མ་
ལུང་འཆི་མེད་ཚེའི་ཀེའུ་ཚང་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སྒོ་ཐོག་མར་ཕྱེས་ཤིང་། རིམ་བཞིན་གངས་ཅན་མགོན་པོ་ཀར་འབྲུག་སི་ཏུ་དཔའ་བོ་ཡབ་སྲས། སྨིན་གླིང་ཁྲི་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། ལྷ་ལྡན་མིའི་དབང་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་ཆེན་ཆེ་ཕྲ་དུ་མ་ལ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་འདི་ལྟར་སྤེལ་བ་ལ་བར་ཆད་མེད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གོང་འཕེལ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་གྱུར་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོར་རང་གཙིགས་སུ་བཟུང་སྟེ་མཱ་ར་ཏཱི་ཀ་གཉིས་པ་གཡའ་མ་ལུང་རྡོ་རྗེའི་ཀེའུ་ཚང་དུ་དབུ་བཟུང་། བཀྲ་ཤིས་དབུ་མའི་ཐང་ཆེན་པོར་མཇུག་རྫོགས་པར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྐུར་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
已经尽力去做，所以能够顺利完成。为了修持长寿持明者的寿命，并将金刚萨埵融入命脉明点之中，这是长寿之王莲花生大士所赐予的教法。修持此法，末法时代的众生也能如同圆满时代的众生一样。即使是如意宝瓶和如意树，也无法与之相比，它能立即和长久地赐予一切所需。愿至尊古如曲旺和法主圣者们，以及长寿灌顶持明者，能够调伏遍布虚空的众生。在幻化网的坛城中，现持无量寿佛之身，摧毁一切众生的死主怖畏，愿我也能与您一样。这段话也是大伏藏师法王本人，以及全知上师蒋扬钦哲的金口玉律，如同金色的头饰般戴在头顶。为了成办地界之主德格法王吉祥长寿不变金刚父子（夫妇）的心愿，莲花生大士的代表大司徒的属下，莲花舞自在慧海所著。在扎玛
隆长寿成就洞中，首先开启了成熟的法门。之后，雪域怙主噶玛巴、竹巴司徒父子，敏珠林赤钦仁波切，拉萨人王等众多大德，以此方式传授成熟仪轨，没有丝毫中断，事业蒸蒸日上，为了成为遍布虚空的吉祥缘起，特别在第二个玛拉蒂卡扎玛隆金刚成就洞开始，在吉祥邬玛大平原圆满结束而书写，愿善妙增上。七甚深三根本寿命甚深法类中无量寿佛五部总集之灌顶引导甘露之流。慧海。

【英语翻译】
Having exerted effort, it is accomplished successfully. In order to cultivate the longevity of immortal vidyadharas, and to infuse Vajrasattva into the life-force bindu, this is the Dharma bestowed by the immortal king Padmasambhava. Practicing this, beings of the degenerate age can be like beings of the perfect age. Even the wish-fulfilling vase and the wish-fulfilling tree cannot compare to it, it immediately and perpetually bestows all that is desired. May the supreme Kyabje Lingpa, the Dharma Lord holy beings, and the longevity empowerment vidyadharas, subdue beings throughout the expanse of space. In the mandala of the Magical Net, having assumed the body of Amitayus, destroying the fear of the Lord of Death for all beings, may I also become like you. This was also spoken by the great tertön, the Dharma King himself, and the all-knowing lama Jamyang Khyentse, whose golden decree is bound upon the head like a golden diadem. In order to fulfill the intentions of the lord of heaven and earth, the Dege King, the glorious Palden Chimey Takpai Dorje, father and son (couple), Padma's representative, Tai Situ's subject, Pema Garwang Lodro Thaye Tsal, opened the Dharma gate of maturation for the first time in the Drakmar Yamalung Chimey Tsei Keutsang (Cave of Immortal Life). Subsequently, the protector of the snowy land, Karmapa, Drukpa Situ, father and sons, Minling Trichen Rinpoche, Lhading Minwang, and many other great beings, large and small, propagated this maturation ritual with its connections without interruption, and taking the auspicious interdependence of the flourishing activity pervading the sky as self-important, it was begun in the second Maratika Yamalung Dorje Keutsang (Vajra Cave of Accomplishment), and completed on the great plain of Tashi Uma, and written. May virtue and excellence increase! From the Profound Seven, the Three Roots, the Profound Life teachings, the empowerment and guidance of the combined practice of the five families of Amitayus, the stream of nectar. Lodro Thaye.

============================================================

